Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

русско-таджикский разговорник. часть 4

Иӌозат диҳед оғӯш кунам. Бисьёр шодам, ки шуморо сиҳат ва саломат мебинам. Позвольте вас обнять. Рад вас видеть в добром здравии.
— Кистӣ, эй зан?
— Зани дӯсту модари шогирдатон.
— Эй, женщина, ты кто?
— Жена друга и мать вашего ученика.
Нашинохтед? Барвақт пир шудаам? ғаму алам пир кард. Не узнали? Я рано состарилась? Горе и несчастье состарили.
Раҳм кунед, дасти ёрӣ дароз кунед, як умр дуо мекунам. Помилуйте, протяните руку помощи, всю жизнь буду молиться.
Канӣ, рафтем. Ну, пойдём!
— Кистӣ?
— Писари Салим мешавам.
— Ты кто?
— Я сын Салима.
Маълум мешавад, ки метарсӣ. Ясно, что ты боишься.
Дарди бадро давои бад. Сильную боль снимает сильное лекарство.
Ба ман бовар кунед. Поверьте мне.
Мардиро ман аз вай омӯхтам. Мужеству я научился у него.
Як мисол меорам. Приведу пример.
Моро хабардор карданд, ки шумо бо мо гуфтугӣ кардан мехоҳед. Нам сообщили, что вы желаете поговорить с нами.
Худоро шукр. Слава Богу! (= спасибо)
Пештар биёед. Подойдите ближе.
Шумо ӯро мешиносед? Вы его знаете?
Худи ӯ дар байни оташу об аст. Он сам между огнём и водой.
— Наздиктар биё, кистӣ?
— Ман, Махмуд.
— Боз маст омадӣ?
— Ман маст нестам. Худат мастӣ. Одами маст ин ҷо намеояд.
— Подойди ближе, ты кто?
—  Я, Махмуд.
—  Опять напился?
—  Я не напился. Ты сам пьян. Пьяные сюда не приходят.
Гуруснаро нону ташнаро об лозим. Голодным нужен хлеб, а жаждущим  —  вода.
Саги сафед ҳам сагу саги сиёҳ ҳам саг. И белая собака собака, и черная собака собака.
Банда ҳамеша ҳозиру нозир. Слуга всегда присутствует и наблюдает.

завтра будет воздаяние, но не будет деяний

الله وار٬ كدر يوق!
ايمان وار٬ ألم يوق!
وار٬ غم يوق!  قدر
وار٬درد يوق!  قرآن
وار٬   عمل بوكون
يوق! حساب
يارين حساب وار٬ 
يوق! عمل
الم Grief, affliction, anguish, distress, pain,
كدر Горе, печаль
غم Горе, печаль
عمل труд
ايمان Вера
قدر size, dimension, measure; whatever is fixed or ordained by God; fate;
حساب Расчет; отчет
account, bill; rate, price, charge; measure; proportion; rule, standard; estimation, judgment; condition, category; business, trade, traffic
bugün amel var hesap yok yarın hesap var amel yok
сегодня — деяния (поступки) и нет расчёта (воздаяния), а завтра — расчёт, но нет деяний.
‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллаh, сказал: «Поистине, ближняя жизнь заканчивается, а Последняя жизнь приближается, и у каждой из них есть свои сыны. Будьте же сынами Последней жизни и не становитесь сынами жизни ближней, потому что сегодня есть деяния, но нет воздаяния, а завтра будет воздаяние, но не будет деяний»

Ибн Раджаб «Джами аль-Улюм ва-ль-Хикам», стр. 420, Хадис № 40.

Ибн Раджаб
За́йну-д-дин Абу-ль-Фа́радж Абду-р-Рахма́н ибн А́хмад аль-Ха́нбали, более известный как Ибн Ра́джаб (араб. ابن رجب‎; 1335, Багдад1393, Дамаск) — мусульманский учёный, автор множества трудов по исламу, хадисовед, шейх ханбалитского мазхаба.
Полное имя: Зайну-д-дин Абу-ль-Фарадж Абду-р-Рахман ибн Ахмад ибн Абду-р-Рахман ибн аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Абу-ль-Баракат Масуд ас-Сулями аль-Багдади аль-Ханбали. Родился в Багдаде, в месяце Раби аль-авваль 706 года по хиджре (1335). Его отцом был чтец Корана и хадисовед Шихаб ад-Дин Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Раджаб. Ибн Раджаб с детства учился в ханбалитских медресе, обучался у Ибн ан-Накиба, Усмана ибн Юсуфа и у других улемов того времени. Учениками Ибн Раджаба были: кади, «судья судей» Шихаб ад-Дин Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Абу Бакр, более известный как Ибн ар-Рассам, кади Мухибб ад-Дин Ахмад ибн Насруллах аль-Багдади, Давуд ибн Сулейман аль-Маусули аль-Ханбали и другие.
Ибн Раджаб умер в месяце Раджаб 795 года хиджры (1393), похоронен на кладбище аль-Баб ас-Сагир в Дамаске, рядом с могилой шейха Абу-ль-Фараджа Абд аль-Вахида ибн Мухаммада аш-Ширази, который в своё время поспособствовал распространению мазхаба ханбалитов в аль-Кудсе (Иерусалим) и Дамаске.

какая-то военная девица из нашей части,

расквартированной по соседству, ничего лучшего не придумала, как, переодевшись в гражданскую одежду (ею набиты все шкафы), выйти прогуляться. Некий солдат-нацмен, казах или таджик, затащил ее в укромное местечко и изнасиловал, невзирая на ее вопли, — то ли он не понимал по- русски, то ли сделал вид, что не понимает, а с немками, как полагают наши солдаты, сам Бог велел так поступать. Она явилась вся зареванная к начальству, но там было не до нее, и ей было сказано, что сама виновата — ходи по форме. Не рядись в немецкие тряпки. Кто с вами будет там разбираться! Сама должна понимать, что солдаты ни одной местной бабы не пропустят. Разве не видишь? Все немки попрятались. А ты, дура, вырядилась и вылезла.

Пеняй на себя.

опубликовал четыре года назад (стилизация)

В плохую погоду я обычно отправлялся в сторону Мезеглиз, накинув на плечи плед, бросая взгляды вдаль, где я надеялся когда-нибудь встретить какую-нибудь местную крестьянку, чтобы заключить её в объятия, ибо для меня все эти красоты природы, все эти кусты боярышника, все цветы и деревья таили в себе лишь часть наслаждения, если к ним не присоединялся образ девы, тесно связанной с этим краем, в котором я чувствовал себя так прекрасно, как нигде  в другом месте, в котором нет таких прелестных девушек, волнующих моё воображение, доставляющих радость уже тем, что они прячутся где-то поблизости, так что кажется, что только заверни за этот поворот дороги и тут же твоим жадным глазам представится фигура прелестницы, столь же связанной с этим лесом, с этими кустами, с готической церковью за горизонтом, как связаны с ними листья, ягоды, церковные служители, колокола на двух колокольнях, возвышающихся над окрестностями и видных за два километра, которыми я начинал любоваться лишь только выйду из дома, — прелестницы, столь неотъемлемой для этого пейзажа, что её невозможно представить где-нибудь в Париже, где она была бы неким чужеродным телом, которое чувствуется, например, когда в сильный ветер в глаз, незащищённый очками, попадает соринка, прекрасно видимая в чужом глазу, между тем как в своём не замечается и бревна, согласно Святому Писанию, которое относится к одной из моих любимых книг, среди которых есть много и других, вполне светского содержания, с ранних лет пробудивших во мне ту чувственность, которая в зрелом возрасте заставляет воспринимать всех женщин одинаково, независимо от обстоятельств, сопутствующих знакомству с ними, между тем как я ещё не достиг этого возраста, благодаря чему для меня существовали только те женщины, которые жили, составляя одно целое с пейзажем, с ранних лет пленившим моё воображение, а именно с пейзажем Камбре, города, куда мы приезжали каждое лето на отдых, отправляясь в длительные прогулки вокруг него по одной из двух дорог, из которых одна проходила мимо усадьбы г-на Свана, и поэтому мы говорили, что отправляемся на прогулку в сторону Свана, между тем как была и вторая дорога, мимо замка Германтов, поэтому и прогулка в ту сторону называлась прогулкой в с сторону Германтов, но я больше любил прогулки в сторону Свана, надеясь когда-нибудь встретить его очаровательную дочку, которая, как это часто бывает, попадалась мне на глаза только во время прогулок с родителями или дедушкой, когда совершенно было невозможно завязать с ней разговор, между тем как во время моих прогулок в одиночестве ни дочка Свана, ни крестьянские дочки мне не встречались, как я мысленно ни пытался вызвать их появление, прилагая все силы на заклинание вышних сил, которые, видимо, не собирались приходить мне на помощь, несмотря на то, что я всегда был богобоязнен и набожен, посещая по воскресеньям нашу церковь, где всегда стоял как вкопанный, предаваясь мыслям о святых, изображённых на витражах, украшающих церковь и придающих ей особенно торжественный вид, вызывающий благоговение даже у лиц, лишь случайно зашедших в храм и вовсе не намеревающихся предаться в нём молитвам или иным богоугодным занятиям.

опубликовал десять лет назад

Отношение Карла Пятого к языкам
Dictionnaire historique et critique de Pierre Bayle.
nouvelle édition,
tome cinquième. Céa – Doriéus.
Paris
1820
586 pages.
Отношение Карла Пятого к языкам
Французский язык.
Жером Рушелли (Jérôme Ruscelli) утверждает, что Карл Пятый в такой степени владел французским языком что написал на этом языке записки о своём правлении. Странно, что они так и не вышли в свет, так как это сочинение перевёл на латынь Гийом Мариндо (Guillaume Marindo) с намерением как можно скорее его опубликовать. Брантом (Brantôme) пишет, что если бы такое сочинение увидело свет, имя автора привлекло бы к нему много покупателей, которых не остановила бы любая запрашиваемая за него цена. Так что это утверждение сомнительно. Ле Гилини (Le Ghilini) также приводит в подтверждение письма и манифесты Карла на французском, но их писали его секретари. Кроме того, Буур (Bouhours) упомянул бы об этом факте там, где он рассказывает о том большом уважении, которое Карл Пятый питал к французскому языку, а именно, он полагал, что французский прекрасно подходит для великих дел, и называл его государственным языком, по свидетельству кардинала Перрона (Perron). В «Истории войн во Фландрии», принадлежащей перу Страды (Strada), читаем, что когда Карл передавал свои владения Филиппу Второму в Брюсселе, он говорил по-французски. Можно ещё добавить слова Брантома, сообщавшего, что Карл Пятый из всех языков выделял французский как обладающий наибольшим величием и с удовольствием на нём говорил, хотя владел целым рядом других.
Испанский язык.
По свидетельству Отца Буура, Карл Пятый говаривал: «Если бы я желал говорить с дамами, я говорил бы по-итальянски; если бы с кавалерами, я говорил бы по-французски; если бы я захотел говорить со своей лошадью, я обращался бы к ней по-немецки; но для разговора с Богом я выбрал бы испанский». Далее Буур рассказывает, как в одной учёной компании один кавалер заявил, что в земном раю змей разговаривал по-английски, женщина говорила по-итальянски, мужчина по-французски, а Бог говорил по-испански. Один испанец говорил одному немцу, что немцы не разговаривают, а громыхают, как гром. Есть мнение, что Бог проклинал Адама по-немецки. Другие утверждают, что змей использовал притворство, свойственное испанскому, для соблазнения Евы.
Другой испанец говорил: «немецкий для солдат, французский для женщин, итальянский для государей и испанский для Бога». Согласно другому мнению, испанский подходит для командования, итальянский для убеждения, французский для извинения. Поэтому когда Бог высказывал запрет первому человеку отведать определенный плод, он говорил по-испански, когда Змей обманывал Еву, он пользовался итальянским, а Адам говорил по-французски, когда оправдывался в своей вине.


В тему:
http://magazines.russ.ru/zvezda/2009/6/zh17.html

опубликовал восемь лет назад

De locutione et eius Instrumentis liber

Hieronymi Fabricii ab Aquapendente
MDCI
P. 77

Unde solebat, ut audio, Carolus V.Imperator dicere, Germanorum linguam esse militarem: Hispanorum
amatoriam: Italorum Oratoriam: Gallorum nobilem. Alius vero, qui Germanus erat, retulit, eundem Carolum
 Quintum, dicere aliquando solitum esse; Si loqui cum Deo oporteret, se Hispanice locuturum, quod lingua
Hispanorum grauitatem, maiestatemque prae se ferat: si cum amicis Italice, quod Italorum Dialectos familiaris sit:
si cui blandiendum esset, Gallice; quod illorum lingua nihil blandius: si cui minandum, aut asperius
loquendum, Germanice; quod tota eorum lingua minax, aspera sit, ac vehemens.
 [Потому-то, насколько я знаю, Карл V говаривал: у германцев язык военный, у испанцев любовный, у итальянцев ораторский, у французов аристократический [nobilis]. А другой человек, сам по происхождению немец, сообщил, что этот же Карл V говаривал: если придется говорить с Богом, он будет говорить по- испански, так как испанский язык отличается вескостью [gravitas] и величавостью; если с друзьями, то по-итальянски, так как у итальянцев наречие свойское [familiaris]; если кого-то надо будет очаровать, то по-французски, так как их язык самый обольстительный; если же придется кому-то угрожать или говорить строго, то по-немецки, так как весь их язык угрожающий, строгий и злой [vehemens] (пер. Г. М. Дашевского).]

Это источник знаменитой фразы Ломоносова:
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что гишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, италианским — с женским полом говорить прилично.»
Французский и итальянский у него переставлены.

Hafiz

می دو ساله و محبوب چهارده ساله،
همین بس است مرا صحبت صغیر و کبیر
Вино двух лет и возлюбленная 14 лет —
Этого мне достаточно и для малого, и для большого разговора.

Мухаммаду было 40 лет, когда он начал свою пророческую миссию, и ему потребовалось 2 года для передачи своего вдохновенного труда.
Двухлетнее вино означает Коран, а если разделить на слоги چارده и перемножить, то получится 40.

Hic liber spectat ad me Nicolaum

Иногда применяют такую владельческую надпись вместо ex libris. Строгие стилисты осуждают такие надписи, поскольку классики никогда не вкладывали в глагол spectare смысл принадлежать. Другое дело, когда в предисловии автор пишет hiс liber spectat ad theologiam в смысле «Эта книга относится к богословию».

(no subject)

Четыре глупости
8 марта
Прощеное воскресенье
Первое апреля
День Земли

UPD
(Три года назад писал:
День обмана и прощёное воскресенье. Ежегодно в определённый день люди обманывают других без зазрения совести, разыгрывая их и издеваясь над ними. Ежегодно они также просят прощения у других. В остальное время говорят правду в глаза, обижая других и не прося прощения.)