klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Победа всегда на вашей стороне

胜利永远属于你们

有位美国朋友访问了中国后,对翻译说:

你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。

譬如:中国队大胜美国队,是说中国队胜了;而中国队大败美国队,又是说中国队胜了。

总之,胜利永远属于你们。

Победа всегда на вашей стороне

Один американский друг после визита в Китай сказал переводчику: «Ваш Китай прямо-таки чудесен. Особенно в том, что касается иероглифов. Например: «Китайская команда победила американскую команду» означает, что китайская команда победила. Но «Китайская команда нанесла поражение американской команде» тоже означает, что китайская команда победила. Короче, победа всегда на вашей стороне.»

Tags: китайский
Subscribe

  • по случаю Дня родного языка

    Орфография Прописные буквы Сначала приведу отрывок из действующих правил правописания, после чего добавлю некоторые объяснения.…

  • Москвы

    У Зощенко есть рассказ о том, как умные люди напрасно старались просклонять во множественном числе кочергу. Но Москва также не поддаётся склонению.…

  • Для любителей старого правописания

    кто не знает буквы ять? Цвѣлъ, обрѣлъ, надѣванный В этих словах хоть и пишется ять, но читается ё.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments