klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

«утопление княжны»

Благодаря наводке достопочтенного Сергея Оробия стал разыскивать источник сведений о выбросе персидской княжны в надлежащую волну. Автор оригинального сочинения Ян Янсон Стрейс (Jan Janszoon Struys). Прорезав все Московское государство от Новгорода до Астрахани, Стрейс был свидетелем движения Степана Разина, подвергался опасности быть убитым казаками, бежал вместе с другими матросами на шлюпке по Каспийскому морю. В Дагестане их всех обратили в рабство (http://www.vostlit.info/Texts/rus13/Strejs2/pred.phtml?id=1704) .


[Spoiler (click to open)]

Полулегендарное «утопление княжны» произошло в Астрахани осенью 1669 года, когда Разин вернулся из похода в Персию, во время которого и была пленена прекрасная «персиянка». Стрейс с 1668 года работал парусным мастером в России и находился в Астрахани во время разинского бунта.

Вот здесь русский перевод:  http://www.vostlit.info/Texts/rus13/Strejs/frametext32.htm .

 В books.Google обнаружил голландский оригинал и принялся расшифровывать текст про оную княжну. К сожалению, качество сканов оставляет желать лучшего. Текст в основном готический, и при плохом сканировании буквы попросту сливаются, так что некоторые слова разобрать невозможно. Решил поискать другой экземпляр. Нашёл в Bayerische Staatsbibliothek (http://www.bsb-muenchen.de/index.php). Сканы такие, что пальчики оближешь. Весит, конечно, тяжелее первого экземпляра (200 мгБ против 75). Но места на дисках полно, а время скачивания не имеет значения при постоянном доступе в Интернет.

Год издания дан дважды. Первый раз на гравюре, предшествующей титульному листу: 1677.  Второй раз на титульном листе: 1676. Но Привилегия вообще выдана в 1675.

Текст как готический, так и антиква. Привилегия, посвящение и предисловие антиквой. Сам текст книги в основном готика. Какой-либо логики в применении того или иного шрифта не обнаружено. Правда, иностранные имена, цифры и географические названия антиквой. Но в тексте иногда вдруг среди готики идёт антиква. Можно предположить, что антиква применяется преимущественно при передаче прямой речи.

Ниже привожу расшифрованный мною отрывок про утопление княжны. Основную трудность представляет орфография 17-го века. Некоторые слова я снабдил примечаниями. Желающие могут попытаться перевести самостоятельно. С учётом изменений в орфографии некоторые фразы может перевести даже гугль.

Hier op deed hy ons nedersitten / en bracht ons de gesontheyt van sijn Czarsche Majesteyt toe; doch met hoe valsche lippen / en schelmachtigh hert / heeft de erbarentheyt daar na genoegh geleert. Op eenen anderen dagh / soo wy weder in het Cosaksche Leger quamen / was Radzin in een van sijn Vaartuygen / waar mede hy om vermaak op de Riviere dreef / besich[В1]  zijnde met suypen[В2]  / en brassen met sijn Hooftluyden. Hy had ook by sich sekere[В3]  Persiaanische Princesse / wel eer [В4] door hem gerooft[В5]  / nevens haar Broeder. De Jongman had hy aan den Heer Prosorofzky geschonken; maar de Princesse dwong hy sijn Boelin[В6]  te werden. Hy nu bijster dronken in sijn Vaartuygh sittende / spatte uyt tot de volgende buytenspoorige[В7]  wreedthey[В8] t. Hy sprak de Wolga aan / seggende: Immers zijt ghy een treffelijke[В9]  Rivier, en uyt u heb ik soo veel goudt, silver, en kostelijkheyt  gehaalt, ghy zijt de Vader en Moeder van mijn opkomst, en foey[В10]  mijn, dat ik u tot noch toe niets heb opgeoffert, wel  aan ik sal niet langer soo ondankbar zijn; En daar mede neemt hy dese rampsalige Princesse met de eene handt aan den hals / en de andere aan de beenen /  en smijtse soe dryvende in de Wolga, soe sy met Goudt- en Silberlakensche kleederen aangedaan / en met Paerlen / Diamanten / en ander edel gesteente / als een koninginne  was omhangen.  Het war een schoone en friendelijke Jongvrouw die hem ook in alles beliefde / en haar lievt verkropte /  uyt vreese van syut wreedtheyt / en echter moest sy op de  gehoorde wijse van dit woedend Beest werden omgebracht. In sommige andere dingen hield hy evenwel treffeljke ordre / en voornamentlijk was hy tegen Overspel [В11] seer ingenommen.  


 [В1]bezig

 [В2]zuipen

 [В3]zekere (некая)

 [В4]weleer: раньше

 [В5]похищать; грабить

 [В6]наложница; любовница

 [В7]чрезмерный; распутный

 [В8]свобода; вольность

 [В9]серьёзный; почтенный; уважаемый

 [В10]фу! стыдно!

 [В11]прелюбодеяние



Tags: русская история
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments