klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Горелов, Пособие по переводу, 1966

Горелов, Пособие по переводу, 1966

Простые предложения с синтаксическими комплексами

Сяньцзай со шэн ды цзиху[Н.В.1]  дэньюй лин.

现在所剩的几乎等于零.

«Ныне оставшееся почти равно нулю.»

[现在 xiàn zài now; at present; at the moment; modern; current; nowadays]

Со — служебное слово из вэньяня, которое может быть поставлено перед глагольной частью  словосочетания.

[ shèng I сущ. остаток; избыток, излишек; излишний]

[几乎 jīhū almost ]

[等于        děng yú      to equal]

[líng zero]

«То, что ныне осталось, почти равно нулю».


PAGE \# "'Стр: '#'
'"   [Н.В.1] JI1 HU1, almost, nearly, practically

Tags: китайский
Subscribe

  • Соборяне (часть 2)

    Нерубленные головы (Да и шведы-то тоже «нерубленые головы»,— легко ли дело с кем мешаться!— поддержал Ахилла. )…

  • Соборяне

    Серпянковая сорочка. Серпянка: Льняная ткань редкого плетения, подобная марле. Чембур. повалец, третий, одинокий повод уздечки, за…

  • Квартирники

    Квартирники В 1928 году в СССР так называли тех, кого сейчас именуют надомниками.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments