klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Наши похождения в Париже (2)

… Странен здешний народ, этот исторический peuple, эти прежние «санкюлоты», вертевшие так часто и произвольно судьбою всего отечества!

… В одном номере со мной, в смежной комнате остановился Лука Иванович К. — Кстати, позвольте вас познакомить.

Лука Иванович — как сам выражался — утёк за границу без ведома, без спроса супружницы, сильно прискучившей ему своим девятилетним сожительством. Под предлогом кое-каких делишек в Москве он заложил свою курскую деревеньку, выхлопотал паспорт — уже из Кенигсберга известил депешей своих домашних. В сущности, если хотите, он был человек добрый, сговорчивый и нерешительный до крайности, немного промятый жизнью, за что-то его невзлюбившей, немного расползшийся в захолустном обиходе, в то же ревмя набожный и сластолюбивый. Как соседи, мы видались часто.

Раз зашёл он ко мне не в духе, бросился в кресло и, зажмурив глаза, стал произносить крепкие ругательства. Он всегда жмурился, когда ругался.

— Что случилось, Лука Иванович?

— А то, сударь, случилось, что это чёрт знает что! Свинство — du cochon, просто! Вот уж свободная страна, чтоб ей…! Представьте себе… Загадал я в Булонский лес дёрнуть…И приоделся как следует. Нельзя же, эдак как-нибудь, в бомонд представиться. Русским медведем прослыть зазорно. Вот и стал я подряжать фиакра. Обступили они меня, словно на яузской бирже. Я подряжаю, а они промеж себя спорят, — кому ехать? Вожусь я эдак с ними, вдруг подходит полицейский и просит учтиво следовать за ним. Я на него глаза вытаращил: Куда это, спрашиваю? — К господину комиссару, говорит. — Это зачем же? спрашиваю. — Вы, говорит, произвели attrouppment (скопление народа), а всякое attrouppment у нас строго преследуется законом. Пошли к комиссару. Тот тут же разобрался и меня отпустил, а каналью этого отругал. Ну, на гулянье я опоздал. Ну уж, свобода! Да это, с позволения вашего, Сибирь, право!..

Я уговорил его съездить в Тюильрийский сад.

— А что, бывают там порядочные? — он натянул на толстые красные пальцы новую пару перчаток и укрепил в глазу полисонское стёклышко [монокль], и мы отправились.

Фешенебельная публика, такая же привередливая, как наша, гнушается эти садом, как у нас кремлёвским. И только весною, в предобеденное время позволяют себе пройтись раз-другой по боковой аллее.

Tags: русская литература
Subscribe

  • опубликовал десять лет назад

    Способ и устройство для печения картофеля Историческая справка Этот способ печения картошки был известен ещё древним шумерам, но они не…

  • о пользе словарей

    Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial Philibert Joseph Leroux, Premier volume Pampeloune 1786 К читателю…

  • (no subject)

    Quoique l’homme soit libre, il ne faut cependant pas croire qu'il soit maître de faire tout ce qu'il veut ; car il devient…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment