klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Travels in Central Asia. By Arminius Vambery.

По наводке достопочтенного http://travellersjoy.livejournal.com/98020.html скачал книгу многоучёного Германа Вамбери: Travels in Central Asia. By Arminius Vambery. Нью-Йорк. 1865

Советский писатель Николай Тихонов написал о нём рассказ, где, как мне кажется, много выдумок. Но рассказ занимателен. Записки же Вамбери сразу после выхода в свет были переведены на немецкий, французский, русский и венгерский (родной язык автора). Для начала привожу список восточных слов (персидских и арабских), которые встречаются в первых трёх главах. Сначала слово в транскрипции автора, потом в оригинальной графике, потом более точная транскрипция, потом перевод на английский.

Страница 32

Djilodar جلودار jilau-r Who runs by the side of a rider holding to the bridle; an attendant, a groom.

Kervankusch کاروان کش kārwān-kash The leader of a caravan.

Pervins پرو parv The Pleiades.

Suheil س‍ﮩ‍‍يل suhail The star Canopus.

Sitarei Subh ستاره satāra;  sitāra'i ub The morning star.

Darul Khilafe دارالخلافة dāru 'l-ḵẖilāfat, Royal residence, capital.

Derwaze دروازه darwāza A door; a gate; a square, market-place, or exchange where merchants meet, and mendicants beg; (hence) begging; a pass through mountains; a boundary;

Khaberdar خبر دار ḵẖabar-dār Informed, apprised, certified; aware; careful, cautious; an informer, scout, spy; take care! beware!

Baghi Takhtباغ تخت bāg̠ẖi taḵẖt

Hirkae seadet плащ Мухаммада (священная реликвия) خرقة ḵẖirqat, ḵẖirqa A patch, rag; a garment made of shreds and patches; a religious habit (of which there are two kinds: ḵẖirqatu 'l-irādat, The garment of a novice, and ḵẖirqatu 't-tabarrak, The garment of a lay brother); a watted cloak (m.c.); سعادة sa'ādat Being happy, blessed; felicity, happiness, good fortune; prosperity;

Roum روم rūm Name of the son of 'Īs, son of Ishaq; also of the people who descend from him; Greece; Rome, the Roman Empire; Roumelia; Turkey;

Mihmankhanei pendjruzi مهمان خانه mīhmān hane; پنجروز panj-roz, Five days; human life. [Человеческая жизнь есть гостиница на пять дней.]

Chapter III

Telkin تلقین talqīn Instructing, informing, making to understand; instruction; initiation; prayer over and praising the dead; funeral service.

The Prophet had reason to say, ‘This world is the prison of the believers, and the paradise of the unbelievers.' Сей бренный мiр есть тюрьма для правоверных и рай для нечестивцев.
الدنيا سجن المؤمنين وجنة الكافرين

Ferahabad فرح اباد faraḥ-ābād, "Place of Happiness".

62 Chapter IV.

Tags: путешествие, фарси
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments