klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Idler in Italy

Графиня Блессингтон в 3-м томе своих записок Idler in Italy описывает свои встречи с Меццофанти. Она присутствовала на торжественной мессе в церкви Св.Петрония в праздник Успения богородицы. Она описывает своё знакомство с Меццофанти следующим образом.

«Наблюдая за процессией под аркадами, я неожиданно оказалась оторванной от моих спутников среди толпы незнакомых лиц, осматривавших меня с любопытством. Выбраться оттуда было трудной, почти невыполнимой задачей. Должна признаться, что я испытывала определённое беспокойство, находясь в толпе людей, среди которых не было ни одного знакомого лица. Как же я обрадовалась, когда услышала краткое замечание на английском языке: We have had a very fine day for the fête, сделанное с довольно хорошим произношением человеком, одетым как духовное лицо, и обращённое другому, ответившему: Yes, nothing could be more propitious that the weather. Всегда испытываешь смущение, когда приходится обращаться к незнакомцу, но звук родного языка и положение, в котором я оказалась, придали мне смелость, и я дотронулась до локтя первого из этих людей и высказалась в том смысле, что я растеряла своих спутников и вынуждена просить протекции у соотечественника. Он повернулся ко мне, приветствовал меня в изящных выражениях и сказал, что, хотя он и не мой соотечественник, но с удовольствием поможет мне найти моих спутников.

You speak English perfectly, yet you are not an Englishman. Then you can be no other than professor Mezzofanti!

И он, и его спутник улыбнулись, и он ответил: My name is Mezzofanti.

У меня было с собой рекомендательное письмо к нему от общего знакомого. Я немедленно вынула его из ридикюля и протянула ему. Он узнал почерк лишь кинув взгляд на конверт и положил письмо в карман не распечатывая, как человек, не чуждый очень хорошим манерам. При этом он произнёс нечто столь лестное для меня, что я не буду это повторять. В свою речь он вставил изящное замечание, что приятная внешность есть лучшая рекомендация. Он представил мне своего спутника, который оказался аббатом Скандалария, замечательно говорившим по-английски.

Мои спутники были немало удивлены, заметив меня в компании с двумя незнакомцами.

… Замечательный лингвист производит впечатление человека большого ума, а его манеры отличаются простотой. Его талант к разговору на английском, французском и немецком языках весьма необычен, и мне сказали, что он так же хорошо разговаривает на многих других языках. Он выглядит моложе, чем я ожидала, и его обширная эрудиция совершенно свободна от претенциозности и педантизма.» (Idler in Italy, с.321)

Subscribe

  • опубликовал одиннадцать лет назад

    Русская беседка Москва, 1859 Четвертый год, книга 13 С. 234 Судьба русского патриота Всем нашим читателям, безусловно, известен трагический…

  • Соборяне (часть 2)

    Нерубленные головы (Да и шведы-то тоже «нерубленые головы»,— легко ли дело с кем мешаться!— поддержал Ахилла. )…

  • Соборяне

    Серпянковая сорочка. Серпянка: Льняная ткань редкого плетения, подобная марле. Чембур. повалец, третий, одинокий повод уздечки, за…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments