klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Сафо и Катулл

Тот, мне кажется, богу подобен,
Кто сидит пред тобой ближе всех
И кто голос твой слушать способен
Или твой восхитительный смех.

У меня же душа так и вспыхнет…
На тебя лишь успею взглянуть.
Как мой голос мгновенно затихнет
И не в силах сказать что-нибудь.

Неподвижно язык онемеет,
Загорится всё тело огнём;
Всё в глазах у меня потемнеет,
А в ушах зазвенит точно гром.

Сразу пот заструится обильный,
Дрожь по телу всему побежит.
Я бледней стану травки бессильной,
Точно смерть предо мною стоит.

(2. Diehl)
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
5 καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν,
ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε' ὤς με φώναι-
σ' οὐδ' ἒν ἔτ' εἴκει,
ἀλλ' ἄκαν μὲν γλῶσσα †ἔαγε λέπτον
10 δ' αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,
ὀππάτεσσι δ' οὐδ' ἒν ὄρημμ', ἐπιρρόμ-
βεισι δ' ἄκουαι,
†έκαδε μ' ἴδρως ψῦχρος κακχέεται† τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
15 ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης
φαίνομ' ἔμ' αὔται•

[другой вариант:]
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ, ὄστις ἐνάντιός τοι
ἰζάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
5 καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μοι μάν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόασεν,
ὠς γὰρ ἔsϝίδω βροχέως σε φώνας
οὖδeν ἔτ' εἴκει,
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε λέπτον δ'
10 αὔτικα χρῶ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν,
ὀππάτεσσι δ' οὖδeν ὄρημ', ἐπιρρόμ-
βεισι δ' ἄκουαι,
ἀ δέ μ' ἴδρως κακχέεται† τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
15 ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης
φαίνομαι ἄλλα•

φαίνομαι med. казаться, представляться:
κῆνος (эол.) ἐκεῖνος тот
ὤνηρ (эол.) ὁ ἀνήρ муж
ἔμμεν (эол.) εῖναι быть
πλάσιον (эол.) πλησίον поблизости, близко
ἆδυ (эол.) ἡδύ сладко, сладостно, беззаботно
φωνείσας (эол.) φωνούσης причастие от глагола φωνέω «говорить, произносить, возглашать»
γελαίσας (эол.) γελώσης причастие от глагола γελάω «смеяться»
μὰν (эол.) μήν поистине, действительно, в самом деле
εἴκει (эол.) ἥκει наступить, настать
ὐπαδεδρόμηκεν (эол.) ὑποδεδράμηκεν пробегать внутри или внизу
χρῶι (эол.) χρῶτα (χρώς, χρωτός) кожа
ὀππα (эол.) ὀμμα глаз
ὄρημμ (эол.) ὁράω видеть
ἐπιρρόμβεισι (эол.) ἐπιρρομβέουσι они гудят и бушуют (шипят)
ἄκουαι (эол.) ῶτα уши
ἴδρως (эол.) ἱδρώς пот
παῖσαν (эол.) πασαν = ὁλην ж. р. Вин. Пад. От πᾶν «весь»
ἔμμι (эол.) εἰμί есмь
λέπτον легкий, слабый
πῦρ жар любви
τεθνάκην (эол.) τεθνηκέναι умереть
ὀλίγω 'πιδεύης (эол.) ὀλίγου ἐπιδεής мало недоставая, чтобы быть мёртвой (=чуть не мёртвая)
ἰσδάνω (эол.) ἱζάνω садиться
ἰμέροεν (эол.) ἱμέροεν прелестный
πτοέω приводить в трепет или в ужас
καμ-ἔαγε (tmesis, то есть рассечение составного, преимущ. приставочного слова) κατέαγε перфект от κατάγνυμι (со страд. знач.) разбивать, ослаблять
κατα-χέομαι стекать
ποία (эол.) πόα трава
χλωρός зеленый; зеленовато-бледный или изжелта-бледный

Catulli 51
ille mi par esse deo uidetur.
ille si fas est superare diuos.
qui sedens aduersus identidem te
spectat et audit.

dulce ridentem misero quod omnes 5
eripit sensus mihi. nam simul te
Lesbia aspexi nihil est super mi
uocis in ore.

lingua sed torpet. tenuis sub artus
flamma demanat. sonitu suopte 10
tintinant aures. gemina et teguntur l
umina nocte.

otium Catulle tibi molestum est.
otio exsultas. nimiumque gestis.
otium et reges prius et beatas 15
perdidit urbes.
Tags: латынь
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments