klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

анекдот

در یکی از غزوات مردی از حضرت رسول صلی اللّه علیه وآله شتری برای سواری طلب کرد که پای او از پیاده رفتن آزرده شده بود. حضرت فرمود که من تو را بچه شتری بدهم، گفت: یا رسول اللّه ! من بچه شتر را چه کنم؟ مرا شتری می باید که بر او سوار شوم و مرا به منزلی رساند. حضرت تبسم فرمود و گفت: هیچ شتری هست که بچه شتر نبوده و آن را شتر نزاییده باشد؟ سپس شتری توانا به وی بخشید. В одном из священных сражений за веру один человек попросил у Пророка (мир Ему и благословение Аллаха) верблюда, ибо его нога была повреждена от пешей ходьбы. Его Светлость изволили сказать, что даст ему верблюжонка. На что этот человек сказал: «О Посланник Аллаха! Что мне делать с верблюжонком? Мне нужен верблюд, чтобы ездить на нем и чтобы он отвез меня домой.» Его Светлость изволили улыбнуться и сказать: «Есть ли какой-нибудь верблюд, который не был верблюжонком, а родился сразу взрослым верблюдом?» Затем Его Светлость изволили дать ему могучего верблюда. غزوات pl. газават, Священная война за веру
حضرت A حضرة ḥaẓrat, Presence; dignity; majesty; dominion, power; an epithet often joined with the names of the Deity; also a title by which kings and great men are addressed, similar to majesty, highness, lordship, worship, &c.; a royal court; a town residence; a settled abode; [ḥaẓratu ʼllāh, The Lord God; — ḥaẓrati pādshāh
صلی ṣallá (pret. of 2nd conj. used optatively), May He pour blessings, or be propitious!
أَلَّهَ
II 1) обожествлять; 2) боготворить;
طلب t̤alab dāshtan (farmūdan, kardan, namūdan), To ask, request, demand; to seek, to look for; to call, to summon;
شتر shutur, A camel;
سوار suwār (C. asbāra), A cavalier, horseman, rider, trooper; a Persian chief (as being skilful in horsemanship and archery);
پیاده piyāda, A footman; a foot-soldier; infantry; a peon; a pawn at chess;
آزرده āzarda, Afflicted, vexed; displeased, dispirited, rebuked; sad, sorrowful, weary; — āzarda kardan, To injure.
منزلa caravansera, inn, or place for the accommodation of travellers; a house, hotel, lodging, mansion, habitation, dwelling
تبسم tabassum (v.n. 5 of بسم), Smiling; a smile, simper;
زاییدن рождать
نزاییده باشد не родился
توانا Powerful, strong, able
Tags: перевод, фарси
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments