klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Омар Хайям. 231


چون نیست در این زمانه سودی ز خرد

جز بیخرد از زمانه بر مینخورد

پیش آر ازآن که خردم را ببرد

باشد که زمانه سوی ما به نگرد

خرد

ḵẖirad, Understanding, judgment, intellect, wisdom;

بیخرد

безрассудный, безмозглый

سودی

польза

جز

juz (probably from Ar. جُزٴ), Besides, except, other, apart; except in

بر bar (from burdan, To bear, &c., S. bhṛi),

Fruit, produce, seed, leaf; profit, advantage; burden, load

خوردن ḵẖẉurdan

To eat; to gnaw; to drink; to hit; to nip; to strike; to devour, destroy; to take; to grate; to mince; to break; to suffer;

پیش pesh āwardan,

To bring, produce before

بردن burdan (S. bhṛi)

To carry, bear, bring, lead, conduct, transfer, transport; to take, assume, carry off, draw, remove, abstract, take away;

نگرستن nigaristan

ba-kase nigaristan, To look at anyone

به

Лучше

زمانه

Time; fortune; the world; revolutions of the heavens

Подстрочник

Раз в наше время нет пользы от разума,

То плоды судьбы пожинает только неразумный.

Принеси мне того, что похищает у меня разум,

Быть может, судьба благосклонно взглянет на нас.

Стихотворные переложения

Уж если в наше время разум и бесполезен, и вредит

И все дары судьба невежде и неразумному дарит,

Дай чашу мне, что похищает мой разум; пусть я поглупею — 

И на меня судьба, быть может, взор благосклонный обратит.

(Перевод Владимира Державина)

Так как разум у нас в невысокой цене,
Так как только дурак безмятежен вполне —
Утоплю-ка остаток рассудка в вине:
Может статься, судьба улыбнется и мне!

(Перевод Г. Плисецкого)

Коль к умному судьба безжалостна весьма,
И без ума от тех, кто вовсе без ума,
Смывай вином свой ум! Авось, судьба сама,
Безумца пожалев, откроет закрома!

(Перевод И. Голубева)

Коль пользы в наши дни не обещает разум,

Мой друг, подай мне то, что похищает разум,

Тогда смогу я встать с глупцами рядом —

И, может быть, судьба посмотрит добрым глазом.

(Перевод М.Г. Ватагина)

Tags: Омар Хайам, перевод, рубаи, слова, стихи, таджикская литература, фарси
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments