klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

угрожают по-русски

Die Deutschen und Franzosen



Die Deutschen und Franzosen nach dem Geiste ihrer Sprachen und Sprüchwörter von Jakob Venedey (1805-1871).
Fürchte Gott, thue Recht, scheue niemand. Бойся Бога, поступай правильно, никого не бойся.

Heidelberg, Akademische Verlagshaltung von G. F. Winter
1842
«Характер немцев и французов в зависимости от духа их языка и пословиц».
11
Die Sprache ist das Herz des Volkes, die Sprüchwörter aber sind die Adern, die das Blut nach allen Theilen des Körpers hinleiten. Язык — это сердце народа, а пословицы суть жилы, по которым кровь растекается по всем частям тела.
Suchet in’s Herz hineinzuschauen, und ihr werdet Deutschland, deutsche Art und deutsches Wesen erkennen; greift an die Pulse seiner Adern, und Ihr werdet sehen, dass es gesund und lebenskräftig. Если вам вздумается заглянуть в сердце, то вы узнаете Германию, характер немцев и их нрав. Если же вы прощупаете у них пульс, то вы увидите, что они здоровы и полны жизни.
… In den Salons französelt man; in den Gerichten denkt man römisch; in den Cabineten welscht man mit Macchiavel, so oft man überzeugen mögte, droht auf russisch, so oft das Überzeugen nicht gelingen will. … В салонах слышна французская речь, в судах думают на манер древних римлян, в кабинете министров прибегают к языку Макиавелли, когда же необходимо кого-либо убедить, а убедить не получается, то угрожают по-русски.
Мысль о Боге есть одна из основ духовной жизни человека и народов. Однако с помощью слова (обозначающего это понятие) можно вызвать дух народов и узнать его. По-французски это слово звучит «Dieu» (лат. Deus, санскрит. Deva; то, что блестит и услаждает) и намекает на славу, блеск и наслаждение; на языке славян это слово звучит «Бог» (Бог: Бог и богатство; санскрит. BHAGAS: счастье, удача) и означает счастье и богатство; и наконец немцы говорят «Gott» и думают обо всём, что доброе и чистое (Gott: Gut, санскрит. CUDDAS: чистый, добродетельный).
22
Даже Бог и природа должны быть во французском какого-либо рода, то есть это Бог гремит громом, он мужчина, между тем как в немецком языке не снимается покров тайны.
24
В немецком всегда определение стоит перед определяемым, то есть имеется стабильность.
27
Общие соображения о характере обоих народов в свете их языков
Трудно, пожалуй, найти два столь сильно различающихся между собой народа. Поэтому часто возникает мысль о том, что они неизбежно должны быть враждебны по отношению друг к другу. Я же полагаю, что они как раз потому должны идти рука об руку, что только так они в состоянии достигнуть чего-либо. Потому что то, чего не хватает у одного, можно найти у другого. Всякий раз, когда они враждовали, возникало несчастье для целого мира.
Француз обладает чувством права, немец чувством долга. Можно было бы прибегнуть к фактам истории для доказательства этого тезиса, если бы не хватало фактов самого языка. Французская революция явила нам народ, который потребовал Декларации о правах человека и который ради этого принёс в жертву свою кровь и свою собственность. Однако этому народу не хватает таких слов, как pflichtmäßig (должный), pflichtwidrig (противоречащий чувству долга, несовместимый с чувством долга), pflichtvergessen (забывший долг; не выполняющий своего долга). Для передачи этих понятий французы прибегают к описательным выражениям: conforme au devoir, contraire au devoir, qui oublie son devoir. Однако зато у французов есть слово, которое может заменить очень многое: dévouement (преданность; самопожертвование, самоотверженность). Немецкие слова, к которым прибегают немцы для перевода этого слова, не в состоянии передать всеобъемлющего его смысла: Opfer, Aufopferung, Ergebenheit. Немецкое Pflicht (долг) прозаичнее, проще, прочнее и крепче, но в нём нет блеска и рыцарства, содержащихся в dévouement. Если Pflicht можно сравнить с камнем, на котором воздвигается дом, то dévouement можно уподобить украшениям на крыше построенного дома.

Tags: Бог, долг, немецкий, немцы, пословицы, самоотверженность, французский язык, французы, язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Historia Rhutena a Ludoviko Kramero conscripta

    Historia Rhutena a Ludoviko Kramero conscripta ANNO M. DC. XIX. Amplissima Russorum regna a Kaliningrado oppido usque ad Tartariae fines…

  • Разогнал музыкантов

    Сходил с внучками на интерактивную выставку в Музее им. Глинки. Среди прочего там есть такая фишка. На стене экран, перед ним пульт с дирижерской…

  • Не почтенный

    Говорю внучке: «Подожди почтенного старца!» — Ты не почтенный! — Почему нет? — Ты лысый и у тебя нет бороды!

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments