I
1
Dharrraaammm: звукоподражание грохоту
Chamcha: Chumch Подхалим. Буквально «ложка» на хиндустани. Вероятно, это слово получило такое значение во времена английского господства, когда так обзывали индийцев, которые пользовались ложками в подражание англичанам, в то время как обычно в Индии кушают голыми руками.
Bostan: цветник
Rekha: доля, участь
Al-Lat: لات lāt A s. m. Name of an idol worshipped by the pagan Arabians.
Vilayet: Великобритания.
2
Ji: (междометие) Ну
maharaj: махарадж (обращение к знатному лицу)
ekdumjaldi: немедленно, мгновенно
chhi chhi: (междометие) тьфу
beedi: бетель; табак
Chola Natraj (Nataraja) Бронзовые фигурки, изображающие пляшущего Шиву, особенно популярные в эпоху тамильского государстваЧола.
tharaap: звукоподражательное слово для катастрофы
gopi: пастушка, влюбленная в Кришну
mummyji: мамочка
dabbawalla: разносчик обедов в офисы (дабба -- коробка)
Salad baba = Mr Saladin Chamcha
Babasaheb: уважаемый господин
phutt: облом
baap-re/ baprebap: О, боже! Буквально: Отче!
dais: помост (особ. в конце зала для трона, кафедры); возвышение; платформа; кафедра; балдахин над троном
sari-pallu: конец сари (покрывала), которым прикрывают лицо
Ganpati: одно из обозначений Ганеши и Шивы
Baba: обращение к старцу, аскету
Mughal chhatri: купол эпохи Великих Моголов
ayah: айя, няня/служанка из местных жителей
lafanga: бездельник, негодяй
haramzada: подлец, негодяй; ублюдок
salah: подлец, мерзавец
lathi-charge: избиение дубинками
pasanda: нечто отборное
yahudan: еврейка
mame: мем. Обычное обозначение европейской и американской белой женщины. Memsahib также имеет это значение и стало значить вообще «госпожа».
3
Achha: хорошо
bibi: госпожа; девушка
Yellamma (культ в Карнатаке)
dhoti: набедренная повязка индусов
bee tee em = BTM (bottom): задница
Parsi: зороастриец из числа персидских беженцев, поселившихся в основном в Мумбаи (Бомбее)
Tinka: травинка, соломинка
cuteso кокетливый; жеманный
chweetie-pie = sweetie-pie сладкий пирожок
Abbu; отец
Vilayeti: Englishman
jackfruit: джекфрут, восточноиндийское хлебное дерево (Artocarpus heterophyllus)
banyan: индийская смоковница
jacaranda: джакаранда, палисандровое дерево (Jacaranda spp.)
flame of the forest: Butea frondosa (бутея густолиственная)
chhooi-mooi: мимоза: недотрога
liftwallah; лифтёр
khali-pili khalaas: "Khali" means black, "pili" means yellow, "khalaas" means finished, released. Apparently, this is Bombay slang for "finished off without good reason".
ghoul: a legendary evil being that robs graves and feeds on corpses
hoosh:A substitution or alternative to any noun or verb. Mainly used to throw people off and confuse them.
Tinkerbell: Динь-Динь (Фея из сказки Дж. Барри "Питер Пэн". Динь-Динь является самой известной из всех сказочных фей. Рост феи Динь-Динь — 13 см.
wog коренной житель Индии (насмешливое выражение англичан по отношению к жителям колоний
Quant Mary лондонский модельер
adda, s.m. The shed or place in which kahars (palanquin bearers), coolies, carters, &c. assemble or abide; stand, station, assembly-room; lounge or meeting-place of idlers or pleasure-seekers;
mickey finn спиртной напиток, к которому в преступных целях подмешан наркотик; слабительное
Angrez британец
kurta длинная свободного покроя рубаха; куртка
Khalida a cooking medium part. adj. Pricked, pierced.
bustee Dwellings, slums
hijra Hermaphrodite
Shiv Sena Militant group in the Bombay/Poona area which agitates for keeping the
region free of "invaders" from the rest of India.
Munchkin гном ; низкорослый человечек
dhaba A flat roof of earth; a house so roofed.
dive кабачок; притон; дешёвый ресторан
salah virtue, probity, honesty; right or proper course (of conduct or procedure); good and proper thing, right thing, prudent measure
seven-tiles Game in which seven tiles are stacked up. One team attempts to break the stack
with a ball and then stack the tiles up again without getting tagged by the
other team.
kabaddi A martial game played with two teams. The teams face off on two sides of a line
and individual members of each team take turns crossing the line and tagging
members off the opposite team and getting back without being tackled on the
wrong side off the line.
nikah Matrimony, marriage, nuptials
riff-raff подонки общества; подонок; сволочь; шпана; гопота; сброд); чернь
nawab, also spelt Nawaab, Navaab, Navab, Nowab, Nabob, Nawaabshah, Nawabshah or Nobab, is a Royal title indicating a sovereign ruler
lettuce brain
wogland = land of wogs
two-bit стоящий 25 центов; плохой; никудышный; расхожий; грош цена
babu общ. индийский дворянин инд. господин (тж. как обращение)
crorepati миллионер; имеется в виду индийская телеигра «Кто станет миллионером?» (хинди कौन बनेगा करोड़पति )
Mamoulian Apparently nothing more than an Armenian Jewish name. The juxtaposition of Maxim and Mamma Alien on page 62 evokes Maximilian and Mamoulian. It is interesting to note that the Hindi/Urdu word "mamouli" means ordinary, common or petty.
Vallabh Prithvi Vallabh: драма Притхви Валлабха (पृथ्वी वल्लभ), индийский сериал.
ayah Governess
pooja Homage, worship
Hamza-nama: Hamza, the paternal uncle of the Prophet Mohammed (see the main reference to Hamza, page 104), was noted for his courage in the battlefield. Paintings depicting Hamza's valour are quite common.
padyatras pilgrimages on foot
4
natyam dance
rail roko Literally, "Stop train," a common form of public protest.
Lathi Baton
Chootia No purpose is served by explaining the literal
meaning of "chootias". Suffice it to say that it is a vulgar curse
"Hijras" are hermaphrodites.
funtoosh Finished
djellabah The djellaba (Moroccan Arabic, Berber: Aselham) is a long, loose-fitting unisex outer robe with full sleeves that is worn in the Maghreb region of North Africa. The word literally means attractive, from jalaba, to bring, fetch; its Semitic root is glb.
cut-sird “Sirdarjis are Sikh males, whose religion demands that they never cut their
body hair. Thus a "cut-sird" is an apostate. Gibreel's comment "She's got sharp
eyes ..." refers to the fact that Tavleen could not have figured out only from
the name that Jalandri was a Sikh.