Сейчас даже продавщицы вслед уходящему покупателю любят вставить «Хорошего дня!» (из английского good day). По-русски говорят «Всего хорошего!»
В плохих переводах встречается диалог:
— Будешь пиццу?
— Нет, я не голоден.
По-русски естественнее сказать: «Нет, я не хочу есть».
В заключении письма близкие люди пишут в переводных фильмах «Люблю тебя» (из love), хотя по-русски письма обычно заканчивают так: «целу́ю».
«Увидимся» тоже пришлое. По-русски просто «До свидания» или «Пока».
UPD
«голоден» под вопросом.