klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Греческий анекдот




Σχολαστικὸς μετὰ δύο ἑταίρων διελέγετο. τοῦ ἑνὸς οὖν εἰπόντος ὅτι μὴ δίκαιόν ἐστι πρόβατον σφάζεσθαι·γάλα γὰρ καὶ ἔρια φέρει· καὶ τοῦ ἄλλου εἰπόντος ὅτι μηδὲ βοῦν προσήκει ἀναιρεῖσθαι γάλα παρέχουσαν καὶ ἀροτριῶσαν· ὁ σχολαστικὸς ἔφη μηδὲ χοῖρον δίκαιον εἶναι ἀναιρεῖσθαι ἧπαρ παρέχοντα καὶ οὖθαρ καὶ βουλβάν.
Один схоласт разговаривал с двумя друзьями. Один из них сказал, что нельзя убивать овцу, потому что она даёт нам молоко и шерсть. Другой сказал, что нельзя убивать корову, потому что она даёт нам молоко и пашет поля. Схоласт сказал, что нельзя также убивать и свинью, так как она даёт нам такие вкусные вещи, как печень, вымя и матку.
Σχολαστικός 1. учёный 2. схоласт 3. школяр (студент)
ἑταῖρος товарищ (русское «гетера»).
διαλέγομαι разговаривать (в словарях глаголы приводятся в первом лице единственного числа настоящего времени)
ἔπω говорить, сказать
δίκαιον справедливый, подобающий, правильный
σφάζω убивать. σφάζεσθαι быть убитым (страдательный залог).
πρόβατον овца
ἔρια (множ.) шерсть
γάλα молоко
φέρω приносить
προσήκει (impers.) приличествовать, подобать
ἀναιρέω убивать. ἀναιρεῖσθαι быть убитым (страдательный залог).
ἀροτριάω пахать, возделывать, обрабатывать (ἀροτριῶσα: причастие действительного залога)
παρέχω давать, доставлять
По-гречески слово βοῦς означает и быка, и корову, и вола, по-русски же получается, что корова и даёт молоко, и пашет землю.
χοῖρος свинья
ἧπαρ печень (родительный падеж ἧπατος; отсюда русское гепатит).
οὖθαρ вымя
βουλβά из латинского bulba/vulva/volva «матка свиньи» (лакомое блюдо у древних).

This is Philogelos 103.

Tags: греческий язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments