klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

похвала словарям


Было бы столь же неуместно произнести длинную речь о пользе словарей в целом, как и о пользе фундамента для зданий. Все согласны как с первым, так и со вторым тезисом. Словари суть фундамент библиотек. В любой более-менее крупной библиотеке они занимают первое место. Однако, несмотря на это очевидное к ним предпочтение и постоянную в них потребность, я не считаю, что мы используем их эффективно. Их обычно рассматривают как плод труда педантов и ресурс невежд. Их покупают, следуя моде, демонстрируют ради бахвальства и гнушаются пользоваться ими из высокомерия. Они заполнены непосредственными и категорическими наставлениями, а люди стали настолько тщеславными и упрямыми, что могут ценить только наставления, преподносимые опосредованно, чтобы те, кого они вразумляют, могли приписать всю заслугу самим себе. Можем ли мы представить себе более неразумную гордость? Стыдно ли старикам пользоваться тростью, которая поддерживает их при ходьбе? Разве мы все не старики, которым приходится то и дело спотыкаться в исследованиях, при чтении или даже в обиходных разговорах, если мы не обращаемся к помощи словарей?

Dictionnaire comique, satyrique, critique, burlesque, libre et proverbial
Philibert Joseph Leroux, Philibert-Joseph Le Roux
Premier volume
Издательство: [s.n.],
Pampeloune
1786
Место хранения оригинала: Оксфордский университет
Оцифровано: 10 янв 2007
Число страниц: 636

Содержание
10
Avis
11
Avertissment
Il serait aussi mal-àpropos de faire un long discours sur l’utilité des Dictionnaires en général , que sur celle des fondemens par rapport à un édifice. Tout le monde convient de l’une comme de l’autre. Les Dictionnaires sont les pièces fondamentales des bibliothèques. Il n’y en a point , pour peu qu’elles soient considérables , dans lesquelles ils ne tiennent la première place. Cependant, malgré cette préférence apparente et les occasions continuelles où l’on est obligé d’avoir recours à eux, je ne vois pas qu’on en fasse un cas effectif. On les regarde ordinairement comme l’ouvrage du pédantisme & la ressource des ignorans. On les achète on les étale par mode & par ostentation , et on dédaigne d’en faire usage par crainte & par présomption. Ils sont remplis de leçons directes & absolués; & les hommes sont devenus si vains, & si entêtés d'eux-mêmes , qu’on ne leur sait plus goûter les préceptes qu’en les leur prèsentant d’une manière détournée , en sorte que ceux qu’ils instruisent puissent s'en attribuer tout l’honneur. Peut-on concevoir un orgueil plus mal entendu ? Les vieillards ont-ils honte de porter la canne qui soutient le poids de leur vieillesse , & assure leurs pas chancelans ? Ne sommes nous pas tous des vieillards exposés à faire autant de chûtes que de pas dans nos études , dans nos lectures , ou même dans nos entretiens familiers, si nous négligeons le secours des Dictionnaires ?
Tags: словари
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Хорошо, что не стал голосовать за Удальцову, хотя колебался, надеясь на то, что жираф большой — ему видней. Жираф жирафом, а я голосовал своим…

  • ἀεροσανδαλίζομαι

    Аристотель замечает, что одним из главных пороков политтехнологов и обслуживаемых ими тиранов и олигархов является невнимание к мелочам ² . К…

  • башни-близнецы на Дубининской улице

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments