klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Воспоминания Восифи о его путешествии в Мешхед и Нишапур


Воспоминания Восифи



Воспоминания Восифи о его путешествии в Мешхед и Нишапур (в начале 917 г. х. — 1511 г. х. э.)
Однажды в моем доме собралось несколько друзей. Мирза Байрам играл на конуне, Ханзаде Бульбуль бил в бубен, Сияхче читал стихи; мулла Фазли, мулла Ахли, мулла Амани и мулла Мукобили импровизировали стихи; они также рассказывали анекдоты; а Тахири Чакка и Махджуджук плясали.
Вдруг вошел Шахкасим, с разорванным воротником и с печальным лицом. Отдышавшись, он поднёс правую руку к полным слёз глазам и с громкими стенаниями обратился к Мирза Байраму:
— Братья! Во время второго дневного намаза был я у мазара имама Фахри Рази. Там собралось много народу. Я осведомился о том, что случилось. Мне сказали, что из Ирака прибыл Мухибб Али, брат маддаха Хасан Али, чтобы отомстить Мирза Байраму за смерть брата. Мухибб Али объявил, что каждому, кто укажет ему Мирза Байрама, выдаст он золота столько, сколько весит голова Мирза Байрама.
Все гости после этих слов разбежались.
Мирза Байрам в слезах обратился ко мне:
— Мне нужно уходить из Хорасана. Я не в силах с тобой расстаться. От мысли об этом я рыдаю, и сердце моё разрывается. В противном случае, как говорится: Пои фақир ланг нест, мулки худо танг нест.

Я ответил:
— Дорогой брат! Для меня легче умереть, чем расстаться с тобой. — И прочитал следующий бейт:
Гар бувад рӯзе маозалло ки натвон диданат,
Восифӣ бечароро он рӯз ҷон дар тан мабод.
(Если однажды — не дай Бог! — не смогу тебя видеть,
Пусть душа несчастного Васифи в тот день отделится от тела!)

Поэтому я, Мирза Байрам и Шахкасим условились, что, пока живы, не будем расставаться друг с другом и совершим паломничество в Мекку и Медину.
Мы тут же отправились в путь и на рассвете дошли до мазара ходжи Абулвалида, находившегося на расстоянии фарсанга (8 км) от Герата. Там мы отдохнули и двинулись дальше. Через пять дней мы прибыли в Мешхед.

Примечания
1. Вместо местоимения ман (я) Васифи применяет слова банда (раб) или фақир (бедняк).
2. Маддах: профессиональный рассказчик священных историй; проповедник.
3. معاذالله не дай Бог!
ٲعاذ заклинать; защищать (IV); معاذ прибежище, защита.

Tags: записки о путешествиях, перевод, таджикский язык, фарси
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments