klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Жизнь кардинала Меццофанти


Рассел (C. W. Russell)
Жизнь кардинала Меццофанти
The life of cardinal Mezzofanti
London, 1858
Глава 1. С. 150
Джузеппе Гаспаро Меццофанти родился в Болонье 17 сентября 1774 года. Первая часть его фамилии означает «половина». [Вторая часть фамилии переводится в современном итальянском как: 1) пехотинец 2) валет. В 19-м веке это слово означало также «слуга», «мальчик».] Mezzo-Fante можно перевести как «полуребёнок». Это обыгрывается в эпиграмме:
Dimidium Fantis jam nunc supereminet omnes!
Quid, credis, fieret, si integer ipse foret ?
[«Полребёнка» уже сейчас всех нас превосходит!
Что же стало бы с ним, если бы целым он был?]

На доме, где он родился, была помещена доска с надписью:

Heic Mezzofantus natus, notissimus Orbi,
Unus qui linguas calluit omnigenas.
[Здесь родился Меццофанти, широко известный в мире,
Который один говорил на всевозможных языках.]

Его отец, Франческо Меццофанти, был плотником. Его мать Джезуальда (Gesualda) была из благородного семейства Даль Ольмо (Dall’Olmo). У Джузеппе была ещё сестра старше его на десять лет. Мальчика обучали ремеслу отца. Верстак его стоял напротив дома, где старый священник преподавал детям латынь и греческий. Не зная даже азбуки своего родного языка, юный Меццофанти усвоил все латинские и греческие слова, которые слышал. К счастью, этот священник узнал о своём новом ученике и уговорил отца не обрекать сына на обучение своему ремеслу.
Мальчика поместили в школу аббата Чикотти. К 1795 он знал латынь, греческий, арабский, коптский, французский, немецкий и шведский, которым он овладел в течение нескольких дней. В 1795 Меццофанти был пострижен в монахи. В 1797 его рукоположили во диакона. В священники его рукоположили в сентябре того же года. Он был принят профессором арабского языка в университете 15 сентября того же года. Отказавшись присягнуть французскому правительству, Меццофанти был уволен в 1798 году.
Во время войны между Австрией и Францией Меццофанти постоянно посещал военные госпитали, где встречался с венграми, словаками, чехами и немцами. Чтобы иметь возможность их исповедовать, Меццофанти пришлось изучить их языки. Вероятно, в этот же период Меццофанти изучил русский язык, так как к моменту встречи с Суворовым он уже мог говорить на этом языке. Тогда же он изучил фламандский от студента из Брюсселя.
[Текст молитвы «Отче наш» на фламандском (1639):
Onse Vader, die in de hemelen zyt, uwen naem werde geheylight,
Uw’ koninckrycke kome, uwen wille geschiede gelyck in den hemel, alsoo oock op der aerden,
Ons’ daghelicks broodt geeft ons heeden :
Ende vergeeft ons onse schulden, gelyck oock wy vergeven onsen schuldenaren.
Want uw’ is het koninckrycke, ende de kracht, ende de heerlikhendt in der eeuwicheydt.]
Приобретённая репутация лингвиста способствовала практике в языках, так как каждый иностранец, приезжавший в Болонью, считал своим долгом встретиться с Меццофанти.
К Меццофанти стали обращаться купцы, банкиры и частные лица с просьбами перевести какие-либо тексты. Он всегда был рад помочь и никогда не брал вознаграждения. Он получил пост confessario dei forestieri (исповедник иностранцев), хотя в Риме и других католических городах эти обязанности были возложены на целую группу священников. Иногда, прежде чем приступить к исповеди, Меццофанти приходилось на время превращаться в ученика исповедующихся. Если иностранец мог прочесть десять заповедей, «Отче наш» и Кредо, или даже любую из обычных христианских молитв, или назвать на своём языке такие обычные богословские термины, как Бог, грех, добродетель, земля, небо, ад и т.п., то этого для Меццофанти было вполне достаточно. На этом фундаменте он был в состоянии построить грамматику и расширить словарь.
Tags: полиглоты, языки, языкознание
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment