klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

The Inner Light

《老子》

《老子》                第四十七章   
不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。

В круглых скобках после иероглифа приводится тот же иероглиф в традиционном (полном) начертании.
老子【lǎozi】Лао-цзы.
第【dì】(префикс перед числом для образования порядковых числительных).
四十七【sìshíqī】 сорок семь, 47.
章【zhāng】 глава, раздел, часть (книги, документа).
不【bù】 не, нет.
出【chū】 выходить.

户【hù】 дверь.
知【zhī】 знать.
天下【tiānxià】 (букв. Земля под небом) весь мир или Китай.
窺【kuī】смотреть, наблюдать.
牖【yǒu】окно
见(見)【xiàn】видеть
天道【tiāndào】deva-gati, or devasopāna (1) The highest of the six paths 六道, the realm of devas, i. e. the eighteen heavens of form and four of formlessness. A place of enjoyment, where the meritorious enjoy the fruits of good karma, but not a place of progress toward bodhisattva perfection. (2) The Dao of Heaven, natural law, cosmic energy; according to the Daoists, the origin and law of all things.
其【qí】 тот кто, он.
弥(彌)【mí】 полный, весь; более.
远 (遠)【yuǎn】далёкий.
少【shào】мало.
是【shì】 (связка).
以【yǐ】потому что.
圣(聖)人 shèngrén 1) совершенный мудрец (человек); святой 2) будд. постигший истину 3) конф. совершенно-мудрый (о Конфуции) [聖人 is the opposite of the 凡人【fán rén】common, or unenlightened man]
行【xíng】отправляться в дальний путь, путешествовать.
明【míng】постигать, понимать; усваивать, познавать.
为(為)【wéi】 действовать.
成【chéng】заканчиваться [успехом], завершаться.

(Нижеприведённый перевод не претендует на совершенство. У каждого может быть своё понимание текста.)

Не выходя со двора, можно познать мир. Не выглядывая из окна, можно видеть естественное дао. Чем дальше идёшь, тем меньше познаёшь. Поэтому совершенномудрый не ходит, но познаёт [всё]. Не видя [вещей], он проникает в их [сущность]. Не действуя, он добивается успеха.
(перевод Ян Хин-шуна)

Эта глава из Дао Дэ Цзин положена на музыку Джорджем Харрисоном из группы Биттлз. Слова являются почти буквальным переводом (только последняя фраза осталась без перевода):

The Inner Light
Without going out of my door
I can know all things on Earth.
Without looking out of my window
I could know the ways of heaven.
The farther one travels,
The less one knows,
The less one knows.
Without going out of your door
You can know all things on Earth.
Without looking out of your window
You can know the ways of heaven.
The farther one travels,
The less one knows,
The less one knows.
Arrive without traveling.
See all without looking.
(See all without looking).
Tags: beatles, Битлс, Лао-Цзы, афоризм, китайская литература, китайский
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments