klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Поездка в Уэльс


Нэт Гэббинс (Nathaniel Gubbins)
Поездка в Уэльс
Уэльс и валлийцы всегда занимали почётное место среди моих немногочисленных привязанностей. Единственное, что мне не нравится в валлийцах, так это их привычка разговаривать по-валлийски в своих пивных. Я чувствую себя дураком, когда слышу буйный смех над шутками, которые, быть может, обращены против меня.
Возможно, именно поэтому я купил за четыре пенса книжку под названием «Валлийский язык за одну неделю; самый быстрый способ изучить валлийский язык посредством разговора».
Но мне даже этот способ показался слишком трудным, и вскоре я увлёкся приключениями мистера Дж., о которых рассказывается в диалогах, написанных для пользы изучающих язык параллельно на английском и валлийском языках.
В первый раз мы встречаем мистера Дж. в поезде. На его вопрос «Здесь есть свободное место?» следует ответ от другого пассажира: «Здесь много свободных мест». Потом они вступают в дружеский и вежливый разговор.
— Далеко ли вы едете?
— Я еду в Уэльс.
— Будут ли пересадки в дороге?
— Думаю, что будут. Нет, думаю, что нет.
— Как называется следующая станция?
— Следующая станция называется… (очевидно, он не знает или не может произнести название).
— Мы будем проезжать через…?
— Нет, мы это оставим слева, справа.
— Скорость слишком медленная. Поезд идёт слишком быстро.
— Мы уже скоро приедем. Нам ещё долго ехать.
— Мы почти приехали.
— Какой вы знаете хороший отель?
— На вашем месте я бы поехал в «Королевский».
В «Королевском» отеле мистера Дж. принимают так тепло, что он начинает изображать из себя важную персону.
— Здравствуйте, — говорит он клерку довольно холодно.
— Здравствуйте, сэр.
— Не могли бы вы сдать мне комнату?
— С большим удовольствием.
Очевидно, это весьма необычный отель.
Мистер Дж., видимо, немного задира, отдаёт ряд резких приказов, которые, как будет понятно далее, восстановит весь персонал отеля против него.
— Какой номер моей комнаты? — выкрикивает мистер Дж.
— Номер одиннадцать.
— Покажите, где она. Отнесите мой чемодан. Где официант?
Появляется официант.
— Вы говорите по-английски? — осведомляется мистер Дж.
— Я понимаю немного, но говорить не умею.
— Вы понимаете меня?
— Нет, я вас не понимаю.
Это подбадривает мистера Дж., который, вероятно, высокого мнения о своем английском (а также французском), так как его следующий вопрос: «У вас есть табль-дот?»
Официант тупо глазеет на него. Поэтому мистеру Дж. приходится повторить свой вопрос по-валлийски:
— А сес генних гинио сигоеддус?
Теперь официант всё хорошо понял, но он уже успел возненавидеть напыщенного мистера Дж. Со злорадной усмешкой официант подводит мистера Дж. к столу, на котором, кроме скатерти, ничего нет. После чего удаляется на кухню поболтать о новом госте с коллегами.
Предоставленный самому себе перед пустым столом, мистер Дж. начинает бормотать про себя:
— В котором часу мы сегодня будем кушать?
— Когда у нас будет ленч?
— Сколько это стоит?
— Который час?
Никто ему не отвечает, и в следующий момент мы слышим, как он изо всех сил кричит:
— Будьте добры, принесите мне нож!
— Будьте добры, принесите мне ложку!
— Будьте добры, принесите мне стакан!
Дав ему возможность накричаться, появляется, наконец, официант и насмешливо спрашивает:
— Что вам принести?
И бедный мистер Дж., к этому времени уже присмиревший, не осмеливается просить свой табль-дот, а сокрушённо говорит:
— Я хочу чаю, хлеба с маслом и холодного мяса.
— Не хотите ли вы пива? — осведомляется официант, полагая, что мистер Дж. не в состоянии самостоятельно заглянуть в карту вин.
— Благодарю вас. Я предпочитаю воду, — отвечает мистер Дж. со спокойным достоинством.
После этого происходит что-то непонятное. Или холодное мясо оказалось несъедобным, или его вовсе не принесли. Как бы там ни было, но мистер Дж. почему-то произносит следующее:
— Давайте позавтракаем. Завтрак готов?
Затем он начинает требовать яиц.
— Принесите мне яйцо! — рычит он.
— Принесите мне два яйца!
— Дайте нам варёных яиц!
Если не считать сдавленных смешков на кухне, стоит абсолютная тишина, и мистер Дж. перестает кричать.
Почувствовав крайнее одиночество, он отправляется в вестибюль отеля и спрашивает у клерка:
— Нет ли для меня письма?
Это глупый вопрос, потому что он только что приехал, и клерк, прежде такой дружелюбный, ничего не отвечает.
— У вас есть бумага, конверты, перо и чернила? — спрашивает мистер Дж. — Какое сегодня число? Где находится почта? Что здесь можно посмотреть? Какие церкви можно поблизости посмотреть? Далеко ли они находятся?
— До них миль сорок-пятьдесят! — отвечает доведённый до бешенства клерк. В припадке гнева он захлопывает свою регистрационную книгу и убегает.
Холодная враждебность служащих отеля выгоняет мистера Дж. на улицу. Бедняга хочет зайти к кому-нибудь, хотя у него нет знакомых в этих местах. Окликнув прохожего, он спрашивает у него:
— Извините, не могли бы подсказать, не живёт ли где-то здесь поблизости мистер Дж.?
Там, где почти все носят такую фамилию, этот вопрос вызывает смех, и прохожий приглашает других повеселиться вместе с ним. Вскоре нашего мистера Дж. Окружает насмешливая толпа.
— Да, — отвечает прохожий, — здесь живёт человек с таким именем.
— Не могли бы вы мне сказать, где он живёт? — осведомляется простоватый мистер Дж.— Правильно ли я иду?
— Нет, вы идёте не в ту сторону.
— Куда же мне идти?
— Дойдите до перекрестка, — говорит кто-то.
— Тогда вы не пропустите его дом, — добавляет кто-то ещё.
— Первый поворот налево.
— Поверните направо! — кричит другой.
— Спросите в первом же доме по дороге.
— Идите по этой дороге, она вас туда проведет.
— На какой стороне улицы находится дом? — спрашивает мистер Дж.
— На этой стороне! — кричат одни.
— На другой стороне! — кричат другие.
— Большое спасибо, — благодарит мистер Дж., направляясь не в ту сторону. Вслед ему слышен громкий смех.
В следующей главе мистер Дж. с кем-то знакомится.
— Как вы поживаете? — спрашивает его новый знакомый. — Когда вы приехали?
— Вчера, сегодня, прошлой ночью, — отвечает мистер Дж. (Очевидно, пребывание в этом городе действует на него угнетающе.)
— Как поживает ваш батюшка?
Это уже слишком для мистера Дж. Следя за его приключениями по этой книжке, вы понимаете, что он медленно сходит с ума.
Оставив своего нового знакомого, мистер Дж. бросается по магазинам, скупая шляпы, воротнички, рубашки, чулки, ботинки, фунт чая, полтора фунта сахара и полфунта масла.
— Куда всё это доставить? — осведомляется продавец.
— Я зайду за покупками на обратном пути.
— Лучше я вам их доставлю, — настаивает продавец.
— Я хочу постричься, — отвечает мистер Дж.
На этом спор заканчивается.
В последней главе мистер Дж. заводит интрижку. Он идёт с кем-то не прогулку, и если он типичен, то этот кто-то — горничная отеля.
— Вы пойдёте со мной прогуляться?
— Охотно. — Она ещё раз взглядывает на мистера Дж. и меняет своё решение.
— Нет, я думаю, что не смогу пойти.
— Это будет приятная прогулка, — осатанело настаивает мистер Дж. — Вы готовы?
— Я жду вас.
— Как мы пойдём?
— Как вы хотите.
— Давайте пойдём полем, — твёрдо заявляет мистер Дж.
— А трава не мокрая?
— Мы можем пойти по тропинке. А то пойдёмте через лес (тпру! мистер Дж.!).
— Далеко ли мы пойдём?
— Мы не пойдём очень далеко.
— Давайте вернёмся ближайшей дорогой.
Ну вот, его попытка стать дамским угодником оказалась тщетной. Он снова в отеле, сытый по горло поездкой и скучая по дому.
Он принимает быстрое решение.
— Когда отходит первый утренний поезд? — спрашивает он клерка.
Клерк молчит.
— Дайте мне счёт! — рявкает мистер Дж.
Клерк проявляет некоторую поспешность.
— Вот ваш счёт, сэр! — отвечает он радостным голосом.
— Разбудите меня в восемь часов, — просит мистер Дж., ковыляя в свою комнату.
Спокойно ночи, сэр.
Прощайте, счастливого пути, дорогой мистер Дж.
Tags: английская литература, перевод
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Горькое лекарство на пользу

    Ce qui est amer à la bouche, est doux à l'estomac. Bitter im Mund Ist dem Magen gesund. Was bitter ist dem Mund Ist innerlich…

  • Разговор родителей

    Разговор родителей — Наша дочка будет доктором! — Почему ты так думаешь? — То ногу у куклы оторвёт, то голову.

  • (no subject)

    Исправление ошибки у классика Мне сказали, Саади Целовал лишь только в грудь Ради Бога, погоди! Научусь когда-нибудь

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments