klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

обезьяны и пьяный коробейник



Вот мой предварительный перевод. Непонятные слова пометил красным. Ons, кроме обычных значений, переводится также как «наш», но только со словами среднего рода, поэтому я здесь перевел «по смыслу». Coomen до конца не ясен. Возможно, это синоним слова Craemer. Gheluist не найден в словарях, но по смыслу значит «рылись, копались» в его сумке. Последняя строчка вся не до конца понятна.
Ons Coomen arme sul, was moet van t'ghaen, door drincken
Наш бедный дурень Coomen коробейник, (это) должно было случиться (с ним) из-за пьянства
Soo dat den slaep an d'wech, hem g'heel nam t'affter dincken,
Оно погрузило его в сон, оно совершенно овладело [им] после торговли
Wij aepen saegen t' haest, naemen Sijn goet en ghingen
Мы, обезьяны, набрасываемся на него, схватили его вещи и убежали
dat hangen op teepronck, daer om dansen en springen
Повесили их для красоты, вокруг них пляшем и прыгаем
Wij gheckten wel toe deeg, met Craemer oom besuist
Мы буйно и много издевались над торговцем
Sijn muts woord wel gefult, sijn tas woord schoon gheluist
его шляпу наполнили [= насрали туда], его сумку выпотрошили
dat quam hem al door dronck, dus wees elck Coomen criegel
это случилось с ним из-за пьянства, поэтому знает с огорчением любой  Coomen коробейник
dat hij niet werd begeckt, glick hij siet in des spiegel
что он не так выглядел (ранее), как он (теперь) видит себя в своём отражении.
Ons Нам, нас; наш
Coomen коробейник (имя собственное?)
arme Бедный
sul Простак
was было
moet необходимость
t'ghaen = toegaan происходить; случаться;
door
g'heel = geheel совершенно
drincken = drinken
dincken = dingen торговаться;
aepen = aapen
haest = haast поспешность
hem Его, ему
Nam (nemen)
affter = achter
Soo dat = zodat
wech = Wiegen убаюкать
saegen = zagen надоедать
ghingen = gingen
goet = goed
teepronck = te pronck для красоты
daer om Daarom вокруг
gheckten = gekten вышучивать
toe deeg = toe dicht слишком часто (?)
Craemer = kramer Лотошник, разносной торговец
oom besuist = onbesuisd необузданный, буйный, дикий
muts Шапка
tas Сумка
gheluist
schoon прекрасно; совершенно
quam = kwam (komen)
dronck Глоток
Dus Следовательно
wees От wezen и sijn
Elck = elk каждый
criegel = kregel строптивый, сварливый; огорченный; упрямый
Begeckt От bekijken рассматривать
g’lick = gelijk как
Tags: голландский, картина, сатира
Subscribe

  • Польза обладания оружием (расширенная версия)

    Польза обладания оружием (расширенная версия) Сторонники разрешения владеть оружием приводят такой аргумент. Потенциальные преступники, мол, не…

  • Диалог студенток 18+

    — В воскресенье встречалась с Лёшкой. Посидели, выпили, потом он меня трахнул. — Он тебя ударил? Как же ты допустила? — Не ударил,…

  • Призвание (из архивов)

    После окончания вуза матери Розалинды предложили преподавать русскую литературу, но она предпочла украинскую. Объясняла свой выбор так. В русской…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 27 comments

  • Польза обладания оружием (расширенная версия)

    Польза обладания оружием (расширенная версия) Сторонники разрешения владеть оружием приводят такой аргумент. Потенциальные преступники, мол, не…

  • Диалог студенток 18+

    — В воскресенье встречалась с Лёшкой. Посидели, выпили, потом он меня трахнул. — Он тебя ударил? Как же ты допустила? — Не ударил,…

  • Призвание (из архивов)

    После окончания вуза матери Розалинды предложили преподавать русскую литературу, но она предпочла украинскую. Объясняла свой выбор так. В русской…