klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

По-турецки говорили


Вчера впервые прочитал набросок Байрона, послуживший основой для рассказа Полидори «Вампир». Один персонаж обращается к проводнику с фразой на турецком: verbana su. В точности соответствует фразе, с которой наше всё обратилось к туркам: verbana at. Только у Байрона просили дать воды, а Пушкин просил лошадь. У Пушкина в разговоре с турками получилась двусмысленность из-за того, что глагол vermek значит как «дать», так и «продать», поэтому турки сперва думали, что русский хочет получить лошадь задаром. Когда же он показал деньги, они привели лошадь. Где именно Пушкин ведёт беседу на турецком, читатели благоволят догадаться самостоятельно.
Tags: Байрон, Пушкин, вампир, вода, лошадь, турецкий язык
Subscribe

  • по случаю Дня родного языка

    Орфография Прописные буквы Сначала приведу отрывок из действующих правил правописания, после чего добавлю некоторые объяснения.…

  • Хитрый овечий вор

    Берилл Какаев не устаёт удивлять. Недавно от открыл новый язык в дебрях Европы. На этом языке говорят фрики, а свой язык они называют…

  • Москвы

    У Зощенко есть рассказ о том, как умные люди напрасно старались просклонять во множественном числе кочергу. Но Москва также не поддаётся склонению.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments