klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Потеря словами первоначального значения

Английское слово gay, приобретя в последние годы новое значение, совершенно утратило исконное. Поэтому такое, например, стихотворение, опубликованное в хрестоматии для детей в 1917 году, в наши дни уже вряд ли попадёт в детские книжки:

Work while you work, play while you play;
That is the way to be cheerful and gay.
All that you do, do with your might;
Things done by halves are never done right.
Tags: английский язык, детская литература, слова
Subscribe

  • «Калина красная»

    Мой любимый эпизод — русское застолье примерно в середине фильма. Один пирующий поёт вполне нейтральную песню («вижу я в котомке…

  • Джонни Инглиш

    Посмотрел кино про Джонни Инглиша и подумал: вот как идиот мог попасть в разведку? Потом вспомнил Нарышкина, и Джонни Инглиш показался гением.

  • бык и телка

    Bull, ox. Bullock, a heifer. Berks .

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • «Калина красная»

    Мой любимый эпизод — русское застолье примерно в середине фильма. Один пирующий поёт вполне нейтральную песню («вижу я в котомке…

  • Джонни Инглиш

    Посмотрел кино про Джонни Инглиша и подумал: вот как идиот мог попасть в разведку? Потом вспомнил Нарышкина, и Джонни Инглиш показался гением.

  • бык и телка

    Bull, ox. Bullock, a heifer. Berks .