klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,

испанские пословицы

Abajanse los adarves y alzanse los muladares. Walls sink and dunghills rise. Крепостные стены обрушиваются, а навозные кучи растут.
Alábate, cesto, que venderte quiero. Praise yourself, basket, for I want to sell you. Хвали себя, корзина: хочу тебя продать.
Al loco y al toro, darles corro. Make way for a madman and a bull. Уступай дорогу дураку и быку.
A lo que puedes solo, no esperes a otro. Expect not at another's hand what you can do by your own. Не ожидай от другого того, что можешь сделать сам.
A los bobos se les aperece la Madre de Dios. The Mother of God appears to fools. Матерь Божья является дуракам.
Al que tiene muger hermosa, o Castillo en frontera, o viña en carrera, nunca le falta guerra. He who has a handsome wife, a castle on the frontier, or a vineyard on the roadside, is never without war. Никогда не обойдётся без войны (=без ссор) тот, у кого красивая жена, или усадьба на границе, или виноградник при дороге.
A palabras locas orejas sordas. To mad words deaf ears. A parole lorde, orecchie sorde.
A pan duro diente agudo. A sharp tooth for hard bread.
A pobreza no hay verguenza. Poverty is no sin. Бедность не порок.
Aquella es bien casada, que no tiene suegra ni cuñada. She is well married who has neither mother-in-law nor sister-in-law. Удачно вышла замуж та женщина, у которой нет ни свекрови, ни золовки.
A quien dan, no escoge. Beggars must not he choosers. Нищий с выбором.
A quien madruga, Dios le ayuda. God helps the early riser. Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
A quien tiene buena muger, ningun mal le puede venir, que no sea de sufrir. He who has a good wife can bear any evil. Была бы хорошая жена, тогда никакие беды не страшны.
Ayer vaquero, hoy caballero. Yesterday a cowherd, today a cavalier. Вчера пастух, сегодня хозяин.
Buen abogado, mal vecino. A good lawyer, a bad neighbour. Хороший адвокат — плохой сосед.
Buena es la gallina que otro cria. Good is the fowl which another rears. Хороша курица у соседа.
Buena fama hurto encubre. A good name covers theft. Заработай хорошую репутацию и смело воруй.
Tags: пословицы

  • Peril in End House

    forcibly сильно; убедительно; ярко light relief something that is pleasant and amusing after something sad or serious…

  • throw on

    надеть She had thrown on David's favorite jean mini-skirt and heels.

  • stand up

    Не прийти на свидание; кинуть she couldn't help but feel angry and depressed that David stood her up.

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.