klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

PYCCKO-AHГЛIЙCKIE PAСГOBOPЫ


RUSSIAN AND ENGLISH PHRASE BOOK
By AGAPIUS HONCHARENKO
SAN-FRANCISCO:
1868.

97
It is very amusing Это очень приятное занятие
It is very ridiculous Это очень смешно
You played me a trick Вы сыграли со мною штуку
You are a pretty fellow indeed Вы, право, презабавный
You are a naughty fellow Вы человек без воспитания
Idleness is an inlet to all vices Праздность есть мать пороков
The wind is tolerably fair Ветер попутен
Let us go down to the cabin Сойдём в каюту
It amuses me very much Это меня очень забавляет
I was merely joking Я только шутил
He is a joker Это шут
A joke Это шутка
He abuses every body Он бранит всех
Home is home though it be ever so homely Всякому свой дом мил
There we are, on board Теперь мы на корабле
Where is my place? Где моё место?
I love your brother with all my heart. Я от всего сердца люблю вашего брата.
He fell in love with her. Он пристрастился к ней.
I do not like it. Это мне не нравится.
Tags: разговорник
Subscribe

  • опубликовал восемь лет назад

    Положительный ответ на вопрос с отрицанием Такие частицы (иногда их называют наречия) существуют в ряде языков. Например, во французском это…

  • Особенности языка Кафки

    В немецком есть слово Schanktisch: буфет, стойка, бар, прилавок ( в пивной, закусочной). Синонимы: Ausschank, Bar, Theke, Tresen. Кафка…

  • угрожают по-русски

    Die Deutschen und Franzosen Die Deutschen und Franzosen nach dem Geiste ihrer Sprachen und Sprüchwörter von Jakob Venedey (1805-1871).…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments