klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

конспект


М.В.Крюков, В.В.Малявин, М.В.Софронов. Этническая история китайцев на рубеже средневековья и нового времени

М., Наука, 1987

Пекинский диалект и "язык чиновников"

На развитие пекинского диалекта оказала влияние политическая судьба города. С падением монгольской династии Великая столица (Даду: 大都) получила наименование Умиротворенный Север (Бейпин: 北平). Столицей династии Мин стал Нанкин. В 1421 г. столица переносится в Пекин. Вместе с центральными учреждениями туда прибыло множество служащих, говоривших на диалекте Нанкина и вообще междуречья Хуайхэ — Янцзы, которые образовали заметную часть его населения и оказали влияние на формирование городского диалекта.

После завоевания Китая маньчжуры сохранили столицу в Пекине, прогнав всё старое население города. После маньчжурского завоевания столичный диалект стал называться не только цзинхуа 京话 (столичный язык), но также и гуаньхуа 官话 (язык чиновников).

Гуаньхуа не был прямым воспроизведением пекинского диалекта. Маньчжурские и китайские чиновники говорили на пекинском диалекте с официальным пекинским произношением гуаньинь (官音). Во всём остальном гуаньхуа ориентировался на грамматику и лексику байхуа.

Те, кто изучал гуаньхуа по письменным текстам, пользовались грамматикой и лексикой байхуа, но все слова произносили на родном диалекте.

Солнцев В. М., Очерки по современному китайскому языку (введение в китайский язык), 1957

Кантонское произношение

Пекинское

ят-ко-янь

игэ жень

нгой-куок-янь

вайго жень

мо-хам

у сянь (беспредельный)

мук-тик

му ди (цель)

Удвоение: 馬虎 маху (небрежный) ►мама хуху (кое-как)

Число иероглифов в словарях:

Словарь Чжунхуа да цзыдянь

1915

44908 знаков

Китайско-японский словарь Морохаси

1960

48908

Энциклопедический словарь Чжунвень да цыдянь

49905

Большинство средних словарей содержит 7–8 тыс. знаков.

М.В.Софронов. Китайский язык и китайское общество, М., 1979

Среднекитайский язык и байхуа

Байхуа (白话)— это второй литературный язык средневекового Китая, который был создан на основе разговорного языка X–XII вв.

Древнейшими памятниками среднекитайского разговорного языка являются юйлу (语录) — записи бесед патриархов буддийской секты Дхъяна, относящиеся к VII–IX вв. В текстах этих памятников выделяются введение на вэньяне (文言) и диалоги на разговорном языке.

Другим важным жанром буддийской литературы на разговорном языке является бяньвэнь (编文).

Светским аналогом литературы бяньвэнь является жанр пинхуа (平话 — запись текстов уличных рассказчиков).

Драма появилась в период династии Юань. Вэньянь — язык монологов главных героев. На разговорном языке произносят монологи персонажи невысокого статуса, а также ведут диалоги все прочие действующие лица. Перед репликой на вэньяне стояло слово юэ (сказал), а перед репликами на разговорном языке — слово бай (простой), т.е. «сказал на простом языке». Язык этих реплик назывался байхуа («простые слова»).

В XIV веке появляется новый жанр литературы на байхуа — сяошо (小说).

Диалектной основой байхуа были северные диалекты.

Языком байхуа пользовались авторы и Севера, и Юга Китая. Для северян этот язык содержал более или менее явные связи с их родными диалектами, а для южан это был обыкновенный письменный язык, весьма мало связанный с их повседневной речью.

Вэньянь и байхуа в своём чистом виде представляют противоположные по своим основным принципам литературные языки средневекового Китая. Из-за пренебрежения литературой на байхуа наиболее ранние памятники литературы на байхуа оказались безвозвратно утерянными. Для скрытия явных признаков байхуа авторы вводили в свои произведения части на вэньяне и заменяли некоторые служебные слова байхуа служебными словами вэньяня.

В это время существовала литература на чистом вэньяне, на вэньяне с включением элементов байхуа, литература на байхуа с элементами вэньяня и литература на чистом байхуа.

Первый в Китае литературный журнал «Инхуань соцзи» (1872–1876) заполнен философскими эссе и древними стихами. Произведения на разговорном языке встречались нечасто. Такое соотношение вэньяня и байхуа соответствовало престижу этих двух языков в обществе того времени.

Для административных текстов был разработан особый стиль вэньяня — гунвэнь (公文) (официальный стиль). В нём применялись стандартные формулы и упрощённый синтаксис.

Функциональное и структурное развитие вэньяня

Газеты и другие периодические издания существуют в Китае с 70-х гг. XIX в. Их языком, вплоть до 40-х гг., был вэньянь. Телеграфные агентства, в целях экономии средств, пользовались вэньянем в максимально архаизированной форме. Поэтому язык раздела новостей во всех газетах Китая был самым сложным. Вэньянь был наиболее компактным способом китайского письма, а байхуа (другой литературный язык) ещё не был готов принять функцию языка средств массовой информации.

Функциональное и структурное развитие байхуа

В 1898 г. в Уси появилась первая газета на байхуа — «Уси байхуа бао». Сразу после синьхайской революции 1911 г. в общекитайской прессе стали появляться материалы на байхуа. Некоторые газеты публиковали параллельно передовицы на вэньяне и байхуа.

После отмены государственных экзаменов резко изменился общественный статус вэньяня. В начале Движения 4 мая байхуа был провозглашен языком современной литературы, который должен полностью вытеснить архаичный вэньянь.

Усилиями писателей и переводчиков 20-х гг. был создан т.н. европеизированный байхуа, который отличался от китайского литературного языка тем, что содержал некоторые формы, заимствованные из европейских языков.

Газетный вэньянь 20–30-х гг. является дальнейшим упрощением стиля Лян Цичао. Этот новый стиль был назван баочжан ти (报章体— газетный).

Байхуа в КНР

Первым агентством, которое распространяло свои материалы по всему Китаю на байхуа, было Хунсэ Чжунхуа (1934 г.). В 1937 г. оно переименовано в Синьхуа.

К середине 50-х гг. вэньянь был вытеснен с газетных страниц, но не полностью. Лексика высокого стиля черпалась из вэньяня.

Судьбы национального языка

Национальный язык

Наиболее распространённым и авторитетным среди устных языков Китая был гуаньхуа, основанный на пекинском диалекте. Литературная и орфографическая традиция байхуа была наиболее авторитетна среди всех средств передачи разговорного языка средствами иероглифической письменности. Поэтому самым естественным практическим шагом к созданию устного национального языка могло быть соединение устного гуаньхуа с литературной и орфографической традицией байхуа. Этому немало способствовала их общая диалектная основа. Однако байхуа был языком художественной литературы, который не располагал необходимой лексикой, чтобы выступать в функции языка науки, политики, администрации, т.к. эти тексты всегда составлялись на вэньяне.

Впервые термин гоюй (国语) встречается в программе Шанхайского союза студентов всех провинций (1906), где среди других задач предусматривается издание журналов и газет на разговорном языке в каждой провинции, а также обучение народа языку гоюй с целью упразднения провинциальных диалектов.

Государственный язык — это язык, который должен распространиться по всей стране и заменить современные диалекты, его распространение должно осуществляться через школу.

15 февраля 1913 г. состоялась Конференция для выработки единого произношения иероглифов. Практическим результатом оказалось принятие алфавита чжуинь цзыму (注音字母) и список из 7000 иероглифов, чтения которых были приняты и утверждены Конференцией.

(С. 96) С момента возникновения термин гоюй не был однозначным. Он мог означать общегосударственный устный язык без уточнения диалектной основы (в программе союза студентов), орфоэпическую норму чтения иероглифов, основанную на пекинском диалекте, но не совпадавшую с ним целиком (резолюция съезда учителей в 1911 г.), северокитайский гуаньхуа на пекинской основе (в запросе Цзан Цаня).

В декабре 1924 г. Подготовительный комитет единства национального языка принял решение считать пекинский диалект стандартным национальным языком. Это решение подвело итог многолетней дискуссии о диалектной основе китайского национального языка.

(С. 185) В августе 1935 года был опубликован первый список, содержащий 324 упрощённых иероглифа, которые предполагалось использовать в школьном курсе.

1 февраля 1956 г. был введен в действие первый список упрощённых иероглифов (515 упрощённых знаков и 54 упрощённые фонетические части иероглифов).

В 1964 году Комитет по реформе письменности, Министерство культуры и Министерство просвещения издали таблицу начертания знаков, распространенных в печатных изданиях, содержащую 6196 иероглифов.

Выпускники средней школы должны знать 4–5 тысяч иероглифов.
Устный путунхуа и литературный байхуа происходят из единого источника и в целом создают единую систему средств общения, способную обеспечить нужды всего Китая.

Tags: китайский
Subscribe

  • English-Hindi dictionary

    Eng Hin b e a fraid भय खाना डरना a ddress पता air हवा all सब always हमेशा and…

  • Всемирный день кошек

  • Кундера

    Любите ли вы Кундеру так, как я его люблю? Его манера анализа напоминает метод Ауэрбаха в «Мимесисе». Только Ауэрбах берёт более крупные…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments