klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Для изучения прогресса Промта в переводе вот мой старый пост

Опыт по переводу с русского на три европейских языка с помощью программ-переводчиков.

В 2009 году провёл эксперимент по переводу простых лёгких фраз с русского на три иностранных языка с помощью программы ПРОМТ. Использовалась легальная копия X-translator Diamond (Copyright © ООО "ПРОМТ", 2004). Ниже приводятся результаты.

Мне шестьдесят лет. Я пенсионер. У меня есть двое детей. У нас есть кошка. Ее зовут Мелисса.

To me sixty years. I the pensioner. I have two children.  We have cat. Her name is the Balm.
Mir sechzig der Jahre. Ich der Rentner. Ich habe zwei Kinder. Wir haben eine Katze.   Sie rufen die Melisse.
À moi soixante les ans. Je le retraité. J'ai deux enfants.   Nous avons un chat. On la appelle la Mélisse.

При переводе на все три языка только третье предложение переведено без ошибок. На немецкий также переведено правильно четвёртое предложение. При переводе на английский этого предложения пропущен артикль, а при переводе на французский не уточнён род (получилось «кот» вместо «кошки»). При переводе пятого предложения на английский конструкция передана правильно, но зачем-то переведено имя собственное.
Из 15 предложений только 4 переведено без ошибок.




Сегодня (12.02.2016) повторил эксперимент с помощью бесплатного онлайн-переводчика той же фирмы.

Мне шестьдесят лет. Я пенсионер. У меня есть двое детей. У нас есть кошка. Ее зовут Мелисса.
I am sixty years old. I am a pensioner. I have two children. We have a cat. Her name is Melissa.
Mir der sechzig der Jahre. Ich der Rentner. Ich habe zwei Kinder. Wir haben eine Katze. Sie rufen die Melisse.
À moi soixante ans. Moi le retraité. J'ai deux enfants. Nous avons un chat. L'appellent la Mélisse.

За истекшие семь лет наблюдается значительный прогресс в переводе с русского на английский. Все фразы переведены безошибочно. При переводе на немецкий и французский никаких сдвигов.
Tags: машинный перевод, перевод, программы, сравнение
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Как милы молоденькие девушки! Откуда берутся стервы среднерусского возраста? UPD В связи с анонимным каментом вспомнился случай, имевший место в…

  • опубликовал три года назад

    Полесские хроники Сначала разберёмся с действующими лицами. Просто доктором будем именовать вновь прибывшего на Полесье выпускника.…

  • бык и телка

    Bull, ox. Bullock, a heifer. Berks .

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments