klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Турецкие пословицы в армянской графике

TURKISH PROVERBS
­TRANSLATED INTO ENGLISH
­VENICE
­PRINTED AT THE ARMENIAN MONASTERY OF S. LAZARUS
­1880
Էլ շագասը ՝ քեօյլըլ շագասը ։
El şakası, köylü şakası.
­Play of hand, play of country-man.
[Horse-play is a rude sport. None but fools show their wit by their finger, or by pawing. Practical tricks belong only to the lowest classes. No gentleman should deal in horse-play or vulgar roughness.]
[Jeux de mains, jeux de vilains.]
[Потасовка (шумная игра, грубая шутка) забава не для образованных людей.] 
Tags: армянский, турецкие пословицы
Subscribe

  • по случаю Дня родного языка

    Орфография Прописные буквы Сначала приведу отрывок из действующих правил правописания, после чего добавлю некоторые объяснения.…

  • Москвы

    У Зощенко есть рассказ о том, как умные люди напрасно старались просклонять во множественном числе кочергу. Но Москва также не поддаётся склонению.…

  • Для любителей старого правописания

    кто не знает буквы ять? Цвѣлъ, обрѣлъ, надѣванный В этих словах хоть и пишется ять, но читается ё.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments