klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Турецкие пословицы в армянской графике

TURKISH PROVERBS
­TRANSLATED INTO ENGLISH
­VENICE
­PRINTED AT THE ARMENIAN MONASTERY OF S. LAZARUS
­1880
Էլ շագասը ՝ քեօյլըլ շագասը ։
El şakası, köylü şakası.
­Play of hand, play of country-man.
[Horse-play is a rude sport. None but fools show their wit by their finger, or by pawing. Practical tricks belong only to the lowest classes. No gentleman should deal in horse-play or vulgar roughness.]
[Jeux de mains, jeux de vilains.]
[Потасовка (шумная игра, грубая шутка) забава не для образованных людей.] 
Tags: армянский, турецкие пословицы
Subscribe

  • опубликовал одиннадцать лет назад

    Русская беседка Москва, 1859 Четвертый год, книга 13 С. 234 Судьба русского патриота Всем нашим читателям, безусловно, известен трагический…

  • Соборяне (часть 2)

    Нерубленные головы (Да и шведы-то тоже «нерубленые головы»,— легко ли дело с кем мешаться!— поддержал Ахилла. )…

  • Соборяне

    Серпянковая сорочка. Серпянка: Льняная ткань редкого плетения, подобная марле. Чембур. повалец, третий, одинокий повод уздечки, за…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments