klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

День рождения

День рождения
Сегодня день рождения моей квази-тёщи Кириллы Романовны.  По этому поводу публикую её перевод песни «Шумел камыш», прозвучавший в фильме Гайдая «Двенадцать стульев». Слова записал на слух при просмотре кино.  В Инете нашел другой вариант второго куплета (вариант 2), но кто автор, не известно. Возможно К.Р. создала два варианта, но в фильме озвучен один. Насколько мне известно, К.Р. никогда не публиковала этот перевод в печати, поэтому авторизованного варианта не существует.

Les frêles roseaux faisaient entendre
Dans les ténèbres leur murmure,
Deux amoureux allaient ensemble
Dans la forêt à l'aventure.

Au petit matin, la fille célèbre
Va l’herbe toute pietinée
Et ta beauté, ma pauvre fille
Est, elle aussi, foulée aux pieds.

Вариант 2
Au petit matin, ils se réveillent,
L'herbe autour d'eux est toute froissée,
Et ma beauté de jeune fille
Est, elle aussi, foulée aux pieds.
Oh, froidure, froidure,
Tags: день рождения, кино, перевод, французский язык
Subscribe

  • Границы Россiи после войны

    Территориальныя потери России и ея послевоенныя границы определены рядом договоров, а именно: Версальский миръ 28 июня 1919 г. между Антантой и…

  • (no subject)

    вот так новость: Гардарика позвала в мужья Рюрика взвыл в отчаянии Рюрик: я устал от Гардарик!

  • Фантазии и действительность (из архивов)

    Фантазии и действительность Много спорят о лучшей системе образования. Одни стоят за систему при царском режиме, другие за советскую, третьи…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments