klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Сетования на яшмовых ступенях (玉階怨)

Наконец, самое время упомянуть об эротических коннотациях, которыми роса обладает в китайской культуре: наряду с дождем, пролившимся из тучи, это – одно из образных обозначений мужского семени (кстати, эпитет «белый» тоже по преимуществу «мужской»). И здесь стоит вернуться к  определению «яшмовый», которое в числе прочих смысловых оттенков тоже не лишено и эротического – ср. такие словосочетания как юйфан – «брачные покои», юцюань «яшмовый источник» (по китайским представлением совокупление – «питье из «яшмового источника»» способствовало долголетию), «яшмовый стебель», «яшмовые ворота» и т.п. Прочитанная в подобном контексте первая строка обретает, пожалуй, подлинную смысловую глубину и столь ценимую китайскими знатоками многозначность.

И.С.Смирнов

Китайская поэзия: понимание и перевод

Tags: китайская литература, поэзия, поэтика, стихи
Subscribe

  • Горько! (продолжение 2)

    Рассказ СветкиЯ родилась в Читинской области, в городке Чертограе. Это у самой монгольской границы. Нас в семье было шестеро братьев и сестер, все…

  • Горько! (продолжение)

    История Жени Соломанкина Родился я в стариной семье потомственных интеллигентов. Отец мой был профессором ботаники. Мама была профессиональной…

  • Горько!

    Рождественский рассказ Холодным январским вечером 1985 года по освещенным синим мерцающим светом улицам Москвы, занесенной по самую макушку серым…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments