klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Язык немецких буршей

Язык немецких буршей

У Михельсона среди латинских афоризмов нашлась такая фраза.

Commercium exest, initium fidelitatis. Занятiя кончены: начало веселiя (не будемъ больше говорить о дѣлѣ, предадимся веселью.

Сперва я решил, что наш эрудит дал маху. Слово exest в латыни отсутствует. Fidelitas значит верность, а не веселье. Однако эта же фраза есть в словаре Adolphi, хотя и в усеченном виде:  Commercium ex est. Die Verhandlung ist aus. Es folgt der Bierkommerz. Латынь здесь тоже ущербная — предлог не бывает перед глаголом. Наличие этой фразы в немецком сборнике афоризмов подсказало, что надо заглянуть в немецкий словарь. Там есть следующее.

Ех adv. разг. 1. кончено! конец! баста! Die Sache ist ex. Дело сделано.

Fidelitas. Веселье.

Fidel также по-немецки означает не Кастро, а «веселый». Таким образом, афоризм представляет собой смесь латыни с немецким, своего рода макароническая латынь.

В этимологическом словаре читаем:

Fidel lustig, heiter. 17. Jh. v. Lat. fidelis treu, student. (Bed.-Wandel): dem Frohsinn treu.

В языке буршей стало значить «верный (преданный) веселью».

Tags: латынь, немецкий, студенты, университет
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments