klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Categories:

Куддель Даддельду рассказывает своим детям сказку о Красной Шапочке

Йоахим Рингельнац

Куддель Даддельду рассказывает своим детям сказку о Красной Шапочке с кое-какими приукрашиваниями

Итак, детишки, если вы заткнётесь минут на пять, я расскажу вам историю про Красную Шапочку, если только сумею собраться с мыслями. Мне её рассказал старый капитан Мукельманн, когда я ещё был таким же маленьким и глупым, как вы теперь. А капитан Мукельманн никогда не врал.

Итак, лисэн ту ми. Жила-была маленькая девочка. Её титуловали Красной Шапочкой, в смысле так её звали. Потому что она днем и ночью не снимала с головы красной шапки. Это была красивая девочка, алая как кровь, беленькая как снег и смуглая как черное дерево. С крупными круглыми глазками, с очень толстыми ножками, — короче, чертовски красивая, чудесная, здоровая девка.

И вот однажды мама послала её через лес к бабушке. Она была, понятное дело, больна. И матушка дала Красной Шарпочке корзину с тремя бутылками испанского вина, двумя бутылками шотландского виски, бутылкой ростокской водки, бутылкой шведского пунша, бутылкой тминной водки, парой бутылок пива, да ещё с пирожками и прочей снедью, чтобы бабушка могла подкрепиться.

— Красная Шапочка, — сказала при этом мама, — не отходи с тропинки в лес, так как там водятся злые волки. (Всё это происходило, вероятно, около города Николаева или где-нибудь в Сибири.) Красная Шапочка всё пообещала и отправилась в путь.

А в лесу ей встретился волк. Он спросил её: «Красная Шапочка, куда ты направляешься?» И она рассказала ему всё то, что вы уже знаете. А он спросил: «А где живёт твоя бабушка?»

И она ему всё в точности рассказала: «На Тёщиной улице, дом тринадцать, на твёрдой земле».

И тогда показал ей волк сочные ягоды малины и земляники и соблазнил её углубиться с тропинки в лес.

И пока она усердно собирала ягоды, волк помчался на всех парусах на Тёщину улицу, дом тринадцать и постучал в дверь бабушки.

Бабушка была недоверчивой старухой с редкими зубами.

Поэтому она грубо вопросила: «Кто там стучится в мой домик?»

И тут волк ответил, изменив голос: «Это я, Спящая Красавица».

И тогда закричала старуха: «Входи!»

И волк проник в комнату. И старуха надела ночную кофту и ночной чепец и съела волка вместе с шерстью и шкурой.

А Красная Шапочка заблудилась в лесу и, как полная дура, стала громко выть.

И это услышал охотник в глубоком лесу и поспешил на вой. Ну, — и какое нам дело до того, чем они там занимались в глубоком лесу, когда совсем стемнело, — в конце концов он показал ей дорогу.

И вот прибежала она на Тёщину улицу. И вот увидела она, что её бабушка растолстела так, что прямо-таки распухла.

И Красная Шапочка спросила: «Бабушка, почему у тебя такие большие глаза?». И бабушка ответила: «Это чтобы лучше тебя видеть».

И Красная Шапочка спросила: «Бабушка, почему у тебя такие большие уши?». И бабушка ответила: «Это чтобы лучше тебя слышать» .

И Красная Шапочка спросила: «Бабушка, почему у тебя такой большой рот?».

Ну, это совсем не правильно, когда дети задают такие вопросы взрослой бабушке.

И бабушка рассвирепела и ничего больше не говорила, а просто слопала бедную Красную Шапочку с кожей и волосами. И потом захрапела как кит. А снаружи как раз проходил мимо охотник.

И он удивился тому, что на Тёщиной улице откуда-то взялся кит. И он зарядил ружьё, вытащил из ножен длинный нож и вошёл без стука в комнату.

И там он увидел к своему ужасу вместо кита распухшую бабушку на кровати.

И — дьяволо карачо! — можно растянуться во всю длину прямо на палубе! —  В это едва можно поверить! Прожорливая старуха проглотила и охотника!

Да, малышня, чего уставились и разинули рты? Ждёте продолжения? Убирайтесь-ка отсюда, пока я вам не наподдал!

У меня пересохло в глотке от всех этих лживых и высосанных из пальца историй.

Марш отсюда, малявки! Дайте отцу как следует выпить.

Tags: немецкая литература, перевод, сказка
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • The Romance of the Hebrew Language

    The Romance of the Hebrew Language By The Rev. William H. Saulez, M.A., B.D. Rector Of Ninfield Longmans, Green, And Co. 1913 CHAPTER I THE…

  • (no subject)

    непредсказуемые, часто непонятные западному миру, действия большевиков можно понять, если исходить всего из двух аксиом: Все, что они говорят,…

  • Gimel is a camel and this its profile

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments