klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

Category:

Муки переводческие

Муки переводческие
Встретил бывшую коллегу, с коей вместе вкалывали четверть века назад. Её внешний вид удивил: жёлтая строительная каска, жёлтый резиновый плащ, жёлтые резиновые сапоги. Не дожидаясь моих вопросов, объяснила. Оказывается, в конторе, где она нынче работает, введён такой порядок: после выполнения перевода нужно доказать практически, что всё переведено правильно, а для этого самостоятельно осуществить на деле переведённые инструкции и планы работ. Она перевела документацию по строительству, и теперь ей приходится вкалывать на стройке. Я ей посочувствовал. Она же сказала, что стройка полбеды, а впереди её ждёт перевод документов о межпланетном полёте, а именно о полёте на Марс.
— А у меня в невесомости тошнота и обмороки, — пожаловалась коллега с печалью в голосе.
Tags: космос, перевод, переводчик, стройка
Subscribe

  • Для чего подходят разные языки

    Некоторые критики языков утверждали, что греческий лучше всего подходит для пения, язык римлян — для войны, сирийский — для траура,…

  • борода-2

    Cum quaedam, cur sim barbatus, virgo rogaret, Hoc, dixi, vultu territus hostis abit. Tunc illa id falsum tibi vel me teste probabo. Quae glabra…

  • борода

    Quid est homo sine barba? R. Piscis sine squammis, ursus sine crine, foemina sine pilis, canis sine cauda.

  • Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments