klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

в связи с распространённым мнением о том, что гугль что-то переводит, повторяю свой текст

Гугль-переводчик на самом деле не переводчик, а программа поиска готовых вариантов. Вот что пишет сам гугль:

«Когда Переводчик Google создает перевод, он ищет шаблоны в сотнях миллионов документов, чтобы предоставить вам самый лучший перевод. При обнаружении шаблонов в документах, уже переведенных людьми, Переводчик Google может делать интеллектуальные предположения для выбора соответствующего перевода. Процесс поиска шаблонов в больших объемах текста называется статистическим машинным переводом. Поскольку переводы выполняются компьютерами, не все их результаты будут идеальными. Чем больше текстов переведено людьми на определенном языке и предоставлено Переводчику Google для анализа, тем лучше качество машинного перевода. Именно поэтому точность перевода на разных языках иногда различается.»

Настоящий машинный переводчик каждый раз переводит заново, поэтому при любом объёме текста любое слово переводится однозначно. Используя заложенные в такой переводчик правила грамматики и словарь, он создаёт переводы.

Гугль ничего не создаёт, а ищет шаблоны. Поэтому при изменении объёма текста меняется вся конструкция и некоторые слова переводятся по-разному.

Для того, чтобы должным образом отредактировать полученный «перевод», нужно знать язык исходного текста. Но знаток переведёт и без помощи гугля. Незнакомый с языком исходного текста вынужден довольствоваться тем, что дают.

Tags: гугль, машинный перевод, переводчик
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments