klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан (klausnick) wrote,
klausnick/莫罗佐夫·尼科莱/профан
klausnick

شاي في الخمسينة (часть 3)

Всё-таки прав я, то есть под хамсина имеется в виду маленькая чашка, а ответившие на мой вопрос носители (?) языка не поняли связи слова хамсин (пятьдесят) с названием напитка.
http://www.alitthad.com/paper.php?name=News&file=article&sid=38576
أما «شاي في الخمسينة» فيُقصد بها شاي في كوب صغير،
UPD
  С другой стороны


فالى جانب الشاي "ابو فتلة" والكشري، هناك الشاي في الخمسينة وهو الشاي الثقيل المفضل لدى الغالبية من الاقاليم وطبقة العمال ويطلبونه لضبط الدماغ ويكون الكوب مملوءاً الى نصفه فقط وهو مُرّ الطعم نسبياً، لذلك يحلى بالكثير من السكر.

http://daharchives.alhayat.com/issue_archive/Hayat.html
Это выражение означает крепкий сладкий чай в маленькой чашке.
Tags: Египет, арабский язык, закусочная, чай
Subscribe

  • Бабы с пути стали сбиваться.

    И правда, некоторые бабы, пробыв год без мужа, стали пошаливать и держали себя совсем иначе, чем прежде. Прежде, если какая-нибудь на стороне…

  • Всемирный день кошек

  • Кундера

    Любите ли вы Кундеру так, как я его люблю? Его манера анализа напоминает метод Ауэрбаха в «Мимесисе». Только Ауэрбах берёт более крупные…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments