September 18th, 2021

Навеяно флентой

Во время оно познакомился с девушкой из народа. Она работала на заводе, а я сказал, что работаю редактором. Случилось так, что два месяца не виделись. При встрече она спросила, там ли я ещё работаю. Я сказал, что я теперь инженер. Ответила, что я здоров врать  —  то редактор, то инженер. На самом деле я только числился инженером, поскольку в том учреждении не было других должностей, а работал фактически переводчиком. Объяснить такие тонкости простым людям трудно, у них мозги по-другому устроены. В другой раз встретил в медицинском учреждении, где я тогда работал, даму, с которой был знаком с детства. Спросила, медик ли я. Ответил, что работаю в информационном отделе. Объяснить, чем занимаюсь, не сумел. У нее было образование четыре класса.
UPD
Социальная дистанция является неким понятием, которое характеризует положение социальных групп и индивидов в социальном пространстве, их соотношение, то есть уровень их близости или отдаленности, отчужденности друг от друга, степень их взаимосвязанности.

Картошка

То, что немцы называют Pommes frites, в Америке называется French Fries. В Великобритании это же кушанье именуют chips. Американцы же словом chips обзывают наши русские чипсы. Отсюда вывод: они заимствовали это русское слово. Три слова американцы взяли из русского языка: кнут, спутник и чипсы.