September 14th, 2021

OΝOΜΑSTICON

OΝOΜΑSTICON
CUΜ
ANNOTATIONIBUS INTERPRETUM.
Curavit
Guilielmus Dindorfius
[hiс liber 1194 paginas continet]
Vοl. Ι.
Ι --- V
Lipsiae
MDCCCXXIV

SIMON GRYNAEUS
LUDIMAGISTRIS SALUTEM.
Cum sint in hoc toto pueriles animos disciplinis velut agros linguarum sarculo praeparandi negocio, scopi duo, ut quam facillime capi, et quam expeditissime depromi res possint, una eademque ad utrunque via brevissima, meo quidem videre ducit, si certo suoque nomine, signatam certo rem quanque ante omnia puero tradamus. Onomasticon traditionis genus hoc Graeci, nomenclaturam rerum per genera distinctam, vocant: incredibile vim et celeritatem quantam ad summa studiorum incrementa afferentem , si rite ab incunabulis tractetur.
Симон Гриней
Приветствует школьных учителей
Поскольку во всём деле подготовки обучением детских душ, подобно подготовке языковой пашни тяпкой, есть две цели: во-первых, чтобы предметы окружающего мира можно было без усилий понять, и, во-вторых, чтобы эти понятия можно было быстро усвоить, то существует один и тот же путь к достижению этих двух целей, а именно, если прежде всего мы обучим детей каждому предмету под его ясно обозначенным именем. Греки именуют этот способ обучения Ономастикон, то есть перечень предметов с разделением их по родам. Если этот способ применять надлежащим образом с раннего возраста, то можно достигнуть невероятной эффективности и скорости в увеличении суммы знаний.

Всё ли понятно?

В древние времена я читал книги на любых языках бегло, не уделяя внимания подробностям. Сюжет ясен  —  и слава Богу. Несколько лет назад понял, что при этом многое теряю. Стал читать (и перечитывать!) с карандашом в руках, делая пометки для запланированного в дальнейшем комментирования. Из электронных книг копировал проблемные слова сразу в отдельный файл. Оказалось, что я не знаю многих слов даже по-русски. Привычка к беглому чтению идет из детства. Летом читал внучкам (пять и восемь лет) на сон грядущий, в основном сказки. Как-то вдруг пришло в голову спросить, знают ли они значение некоторых слов. Они не знали, что значат слова приданое и падчерица, хотя сами вопросов не задавали  —  общий смысл сказки понятен, и ладушки. Такое беглое чтение приводит в результате  к появлению заявлений, что для понимания текста на иностранном языке достаточно знать тысячу или две тысячи слов. Если заботиться о понимании только сюжета, а подробности оставлять без внимания, какой смысл читать тексты на иностранных языках? Можно и в переводе прочитать.