June 5th, 2021

завтра будет воздаяние, но не будет деяний

الله وار٬ كدر يوق!
ايمان وار٬ ألم يوق!
وار٬ غم يوق!  قدر
وار٬درد يوق!  قرآن
وار٬   عمل بوكون
يوق! حساب
يارين حساب وار٬ 
يوق! عمل
الم Grief, affliction, anguish, distress, pain,
كدر Горе, печаль
غم Горе, печаль
عمل труд
ايمان Вера
قدر size, dimension, measure; whatever is fixed or ordained by God; fate;
حساب Расчет; отчет
account, bill; rate, price, charge; measure; proportion; rule, standard; estimation, judgment; condition, category; business, trade, traffic
bugün amel var hesap yok yarın hesap var amel yok
сегодня — деяния (поступки) и нет расчёта (воздаяния), а завтра — расчёт, но нет деяний.
‘Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллаh, сказал: «Поистине, ближняя жизнь заканчивается, а Последняя жизнь приближается, и у каждой из них есть свои сыны. Будьте же сынами Последней жизни и не становитесь сынами жизни ближней, потому что сегодня есть деяния, но нет воздаяния, а завтра будет воздаяние, но не будет деяний»

Ибн Раджаб «Джами аль-Улюм ва-ль-Хикам», стр. 420, Хадис № 40.

Ибн Раджаб
За́йну-д-дин Абу-ль-Фа́радж Абду-р-Рахма́н ибн А́хмад аль-Ха́нбали, более известный как Ибн Ра́джаб (араб. ابن رجب‎; 1335, Багдад1393, Дамаск) — мусульманский учёный, автор множества трудов по исламу, хадисовед, шейх ханбалитского мазхаба.
Полное имя: Зайну-д-дин Абу-ль-Фарадж Абду-р-Рахман ибн Ахмад ибн Абду-р-Рахман ибн аль-Хасан ибн Мухаммад ибн Абу-ль-Баракат Масуд ас-Сулями аль-Багдади аль-Ханбали. Родился в Багдаде, в месяце Раби аль-авваль 706 года по хиджре (1335). Его отцом был чтец Корана и хадисовед Шихаб ад-Дин Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Раджаб. Ибн Раджаб с детства учился в ханбалитских медресе, обучался у Ибн ан-Накиба, Усмана ибн Юсуфа и у других улемов того времени. Учениками Ибн Раджаба были: кади, «судья судей» Шихаб ад-Дин Абу-ль-Аббас Ахмад ибн Абу Бакр, более известный как Ибн ар-Рассам, кади Мухибб ад-Дин Ахмад ибн Насруллах аль-Багдади, Давуд ибн Сулейман аль-Маусули аль-Ханбали и другие.
Ибн Раджаб умер в месяце Раджаб 795 года хиджры (1393), похоронен на кладбище аль-Баб ас-Сагир в Дамаске, рядом с могилой шейха Абу-ль-Фараджа Абд аль-Вахида ибн Мухаммада аш-Ширази, который в своё время поспособствовал распространению мазхаба ханбалитов в аль-Кудсе (Иерусалим) и Дамаске.

По-турецки говорили (по случаю завтрашней даты)

Вчера впервые прочитал набросок Байрона, послуживший основой для рассказа Полидори «Вампир». Один персонаж обращается к проводнику с фразой на турецком: ver bana su. В точности соответствует фразе, с которой наше всё обратилось к туркам: ver bana at. Только у Байрона просили дать воды, а Пушкин просил лошадь. У Пушкина в разговоре с турками получилась двусмысленность из-за того, что глагол vermek значит как «дать», так и «продать», поэтому турки сперва думали, что русский хочет получить лошадь задаром. Когда же он показал деньги, они привели лошадь. Где именно Пушкин ведёт беседу на турецком, читатели благоволят догадаться самостоятельно.