December 6th, 2020

Über G. Jung’s Geschichte der Frauen.

Über G. Jung’s Geschichte der  Frauen.

(Erster Theil, Frankfurt a. M. 1850)

Von

Karl Rosenkranz.

330

Allein dies Weib, dessen Busen mir entgegenklopft, dessen Auge mir entgegenwinkt, dessen Händedruck Feuer in meine Adern gießt, dessen Athem sich dem meinigen vermischt, dessen Küsse meine Seele in die seinige hinüberschmelzen, dies Weib, ein so ganz anderes Wesen als ich und doch mir so heimathlich, dies Weib kann ich lieben.

Тысяча журавлей в воздухе не стоят одного воробья в кулаке

3.
الف كُركي في الجوّ ما تعوّض عصفور في الكفّ *

Тысяча журавлей в воздухе не стоят одного воробья в кулаке.
Соответствует русской пословице « Лучше синица в руках, чем журавль в небе.»
Журавль водится в изобилии в дельте Нила, особенно близ озера Мензале. كَفٌّ
 собственно означает «рука» или «ладонь руки», но в Египте обычно используется для обозначения «кулака».

coffin

coffin (n.)

early 14c., "chest or box for valuables," from Old French cofin "sarcophagus," earlier "basket, coffer" (12c., Modern French coffin), from Latin cophinus "basket, hamper" (source of Italian cofano, Spanish cuebano "basket"), from Greek kophinos "a basket," which is of uncertain origin.
Однако в арабском كَفَنٌ кафан значит саван (Grave-cloth, a winding-sheet, a shroud). Не отсюда ли ноги растут у греческого kophinos?