December 5th, 2020

козинаки

от груз. გოზინაყი гозинаки. В грузинский из среднеперсидского gōzēnag.
В арабском из того же источника:

جوزینه    

джаузина
В таджикском
جوزینه объясняется так: ҳалвои чормағздор (халва с грецким орехом). چارمغز chār mag̠ẖz (four-kernel), A walnut
В  словаре Ричардсона (1829):
A   جوزینق jawzinak, A dish made of nuts and sweetmeats.
P جوزینه jawzinah, Sugared almonds. A kind of syrup.

Reflections on the nature and property of languages in general

Reflections on the nature and property of languages in general, and on the advantages, defects, and manner of improving the English tongue in particular
Thomas Stackhouse
Printed for J. Batley, 1731

Dead tongues are easier to be learn’d, than living; because, since the Time they were dead, they have lost a considerable part of what they were before, viz. a great deal of their Energy, and of the extent and depth of their signification.

Living languages are, as it were, without bounds, because they depend upon Use, and Use, every Day, makes either some Additions or Alterations in them. And thereby destroy all certainty of knowledge.

Три медведя (из архивов)

Три медведя

Детская сказка

Одна девочка пошла в лес за грибами и заблудилась. Долго ходила она по лесу, пока не нашла заброшенную избушку. В ней нечем было поживиться, но всё-таки кое-что нашлось. Девочка обнаружила капкан, зажигалку и крысиный яд. Она взяла всё это с собой, чтобы не уходить с пустыми руками, и отправилась дальше. Наконец, она наткнулась на домик, в котором явно кто-то жил. На столе стояли три миски с кашей. Девочка с голодухи с ходу употребила кашу из большой миски и из миски поменьше. На маленькую миску не оставалось уже места в животе, поэтому не стала из неё кушать. Просто насыпала в неё крысиного яду, а больше ничего не стала делать.

Решила отдохнуть. На большой кровати её показалось слишком просторно. Она только положила под одеяло капкан, а сама улеглась на кровати поменьше.

Вдруг к дому подошли хозяева. Это оказались медведи. Девочка поспешно нырнула под кровать и там затаилась. Увидев, что их кашу кто-то съел, медведь и медведица пригорюнились. А маленький медведь бойко слопал кашу и тут же отбросил копыта дал дуба. Медведи сильно огорчились и стали укладываться на боковую. Большой медведь улёгся на свою кровать и сразу же попал в капкан. Он завыл от боли громким голосом. Не зная, что предпринять, медведица тоже улеглась. А девочка высунула руку из-под кровати и подожгла медвежью шкуру. Медведица тоже завыла.

А девочка убежала из домика и была такова. Долго блуждала она по лесу, пока не сумела выбраться из него. Придя домой, она была с радостью встречена мамой и папой. Они были рады, что малютке удалось вырваться из цепких лап жестоких, злых и коварных медведей.