April 4th, 2020

(no subject)

Оленевод заявил, что у него сердце кровью обливается при виде пустых улиц Москвы. Прошлым летом его бесили люди, гуляющие по Москве. 

Цепочка ассоциаций

Где-то встретил упоминание об "Учениках в Саисе". Стал читать Новалиса и нашёл "Гимны к ночи". Как выяснилось, навеяно поэмой английского поэта Эдуарда Янга "Мысли о ночи, смерти и бессмертии". В поэме 10 000 строк [ Death! great proprietor of all! 'tis thine
To tread out empire, and to quench the stars.
The sun himself by thy permission shines;]. Придётся прочитать. Но совершенно забыл, где прочёл про "Учеников". У Аверинцева? У Гессе? У Борхеса? У последнего узнал о множестве авторов, например, о Томасе Брауне, английском враче и писателе 17-го века. В своё время взялся за перевод. Но при очередной катастрофе с очередным компом перевод нескольких глав пропал. Начал переводить заново, но уже без прежнего энтузиазма. Остался список слов, специфических для языка 17-го века. Выписал из Оксфордского словаря. Как-нибудь размещу в блоге, чтобы облегчить труд потенциального переводчика. А в "Учениках" речь идёт в том числе о Klangfiguren, по-русски именуемым звуковыми фигурами, или фигурами Хладни ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Фигуры_Хладни).

Поэтому простой совет: выходя из дома, надевайте маску.