September 7th, 2018

Засилье мигрантов

Засилье мигрантов
Последние археологические находки показывают, что проблема вторжения мигрантов в цивилизованные страны насчитывает не менее тысячи лет. На территории среднерусской равнины найдены черепки с надписями (приводим перевод на русский язык): «Чудия для чуди! Мерия для мери! Венеды, уезжайте проваливайте в свою Венедию!»

Как обзывать жителей Западной Европы? (из архивов)

Как обзывать жителей Западной Европы?
Жителя Великобритании по имени Charles по-русски называют Чарльз. Соответственно, Charlie по-русски называется Чарли. Однако если обладатель имени Charles хоть на день присел на трон, его будут по-русски именовать Карлом. Например, оба английских короля по имени Charles по-русски зовутся Карл Первый и Карл Второй. Однако ныне живущий Charles, Prince of Wales по-русски называется Чарльз, принц Уэльский, потому что он, хотя и королевских кровей, на троне ещё не сиживал. Более трудный случай — это Charles Edward, the Young Pretender (1720-1788). Его называют как Чарльз, так и Карл, видимо, потому, что он пытался (хотя и безуспешно) захватить престол. За эти попытки его называют Карлом, а за то, что сесть на трон не сумел, именуют Чарльзом.
Henry называется по-русски Генри, если он не был на троне. Если же был, то он уже становится Генрихом.
Англичанин по имени James по-русски именуется Джеймс. Однако все короли с таким именем называются по-русски Яковами.
В одну эпоху жили Little John, соратник Робина Гуда, и John Lackland. Однако первого по-русски называют Джоном, а второго Иоанном, ибо он был английским королём.
Аналогичное положение с именами французов. Житель Франции по имени Charles в русских текстах называется Шарль. Однако все французские короли с таким именем в русских текстах становятся Карлами. Житель Франции по имени Henri остаётся Анри, но после того, как сядет на трон, становится Генрихом.
Казалось бы, всё понятно: если ты не король, то именуешься своим природным именем, но в русской транскрипции. Если же король, то твоё имя по-русски звучит на немецкий лад, хотя ты и урождённый англичанин или француз. Но не всё так просто. За Пиренеями эта формула не работает. Король Испании, оказавший помощь Колумбу в снаряжении его экспедиции, на родном его языке называется Fernando, но по-русски его именуют Фердинандом. Казалось бы, формула работает. Но почему-то короля по имени Juan Carlos называют по-русски не Иоанн Карл, как можно ожидать, а Хуан Карлос. Все короли Португалии по имени João по-русски называются Жуанами, а не Иоаннами.
UPD Английскую королеву называют по-русски Елизаветой, а не Элизабет.

Потеря словами первоначального значения

Английское слово gay, приобретя в последние годы новое значение, совершенно утратило исконное. Поэтому такое, например, стихотворение, опубликованное в хрестоматии для детей в 1917 году, в наши дни уже вряд ли попадёт в детские книжки:

Work while you work, play while you play;
That is the way to be cheerful and gay.
All that you do, do with your might;
Things done by halves are never done right.