March 9th, 2018

сигаретный митрополит России

Думы тихой ночью

Думы тихой ночью
Вчера так напился в хлам, что ночью привиделось, будто на полу горы снега. Схватил ложку и стал его разгребать. Часа черед два изматывающего труда до меня дошло, что это всего лишь лунный свет. Чертыхнулся и с ненавистью посмотрел на луну. Потом опустил голову и вспомнил, что давно уже не обращался к  предкам с просьбой выслать денег.

Переводы исключали всякую возможность личной работы

Как я собирался выступать перед публикой с чтением стихов

Collapse )

Li Bai IN THE QUIET NIGHT

So bright a gleam on the foot of my bed --

Could there have been a frost already?

Lifting myself to look, I found that it was moonlight.

Sinking back again, I thought suddenly of home.

Translated by Witter Bynner (1929)