August 23rd, 2017

Три стадии чтения

Три стадии чтения

На первой стадии просто читаю, чтобы узнать сюжет. На второй уточняю значение каждого слова, ничего не пропуская и отмечая особо самые загадочные места. На третьей стадии перевожу на русский или, если книга на русском, пишу нечто вроде рецензии для памяти или составляю словарик редких и неизвестных мне слов. Перевод отнимает много времени, поэтому иногда сочиняю стилизованное подражание.

Перечитывая русские книги, впервые прочитанные в детстве или молодости, замечаю, что многое упустил, не обратив внимания на важные, как теперь оказалось, детали. С родным языком есть иллюзия, что всё понятно, все слова знаешь, так что можно галопом книгу проглотить.