July 16th, 2017

Они уже помолились своему звериному богу и ждали смерти.

Сетования на яшмовых ступенях (玉階怨)

Наконец, самое время упомянуть об эротических коннотациях, которыми роса обладает в китайской культуре: наряду с дождем, пролившимся из тучи, это – одно из образных обозначений мужского семени (кстати, эпитет «белый» тоже по преимуществу «мужской»). И здесь стоит вернуться к  определению «яшмовый», которое в числе прочих смысловых оттенков тоже не лишено и эротического – ср. такие словосочетания как юйфан – «брачные покои», юцюань «яшмовый источник» (по китайским представлением совокупление – «питье из «яшмового источника»» способствовало долголетию), «яшмовый стебель», «яшмовые ворота» и т.п. Прочитанная в подобном контексте первая строка обретает, пожалуй, подлинную смысловую глубину и столь ценимую китайскими знатоками многозначность.

И.С.Смирнов

Китайская поэзия: понимание и перевод

Когда богемик пишет о конкретных фактах, интересно читать, а когда начинает обобщать...