February 13th, 2016

Муки переводческие

Муки переводческие
Встретил бывшую коллегу, с коей вместе вкалывали четверть века назад. Её внешний вид удивил: жёлтая строительная каска, жёлтый резиновый плащ, жёлтые резиновые сапоги. Не дожидаясь моих вопросов, объяснила. Оказывается, в конторе, где она нынче работает, введён такой порядок: после выполнения перевода нужно доказать практически, что всё переведено правильно, а для этого самостоятельно осуществить на деле переведённые инструкции и планы работ. Она перевела документацию по строительству, и теперь ей приходится вкалывать на стройке. Я ей посочувствовал. Она же сказала, что стройка полбеды, а впереди её ждёт перевод документов о межпланетном полёте, а именно о полёте на Марс.
— А у меня в невесомости тошнота и обмороки, — пожаловалась коллега с печалью в голосе.

St. John, ch. 3 v. 16

St. John, ch. 3 v. 16

Jo tik łoti Deews pasauli mihlejis, ka winsch sawu ween-peedsimuscho Dehlu dewis, ka wiseem teem, kas tiz us winu, nebuhs pasust, bet dabuht muhschigu dsihwoschanu.
Jo tik ļoti Dievs pasauli mīlējis, ka viņš savu wien-piedzimušo Delu devis, lai neviens, kas viņam tic, nepazustu, bet dabūt mūžīgo dzīvību.


Jo ибо
tik так
ļoti очень, весьма
Dievs Бог
pasauli мiр
mīlējis возлюбил
viņš он
wien-piedzimušo единородный
Delu сына (вин.пад.)
devis отдал
lai пусть
neviens никто
tic верит
pazust исчезать, гибнуть
dabūt получать
mūžīgo вечный
dzīvību жизнь (вин.пад.)
wiseem teem всем тем (дат.пад.)