February 12th, 2016

Деструктивная Россия

Деструктивная Россия

Занятия русских властей в прошлом и нынешнем году:

— Разрушение тротуаров

— Уничтожение продуктов

— Снос палаток и павильонов

— Бомбёжка Сирии.

Я ничего не пропустил?

A True Faithful Relation

A True Faithful Relation of what Passed for many years between Dr Dee and some spirits

London

1659

P. 188

Gab Every Letter signifieth the member of the substance whereof it speaketh. Every word signifieth the quiddity of the substance. The Letters are separated, and in confusion ; and therefore, are by numbers gathered together : which also gathered signifie a number; for as every greater containeth his lesser, so are the secret and unknown forms of things knit up in their parents : Where being known in number, they are easily distinguished, so that herein we teach places to be numbred : letters to le elected from the numbred, and proper words from the letters signifying substantially the thing that is spoken of in the center of his Creator, whereby even as the minde of man moved at an ordered speech, And is easily perswaded in things that are true, so are the creatures of God stirred up in themselves, when they hear the words wherewithal they were nursed and brought forth : For nothing moveth, that is not perswaded : neither can any thing be perswaded that is unknown. The Creatures of God understand you not, you are not of their Cities : you are become enemies, because you are separated from him that Governeth the City by ignorance.

Опыт по переводу с русского на три европейских языка с помощью программ-переводчиков.

Опыт по переводу с русского на три европейских языка с помощью программ-переводчиков.

В 2009 году провёл эксперимент по переводу простых лёгких фраз с русского на три иностранных языка с помощью программы ПРОМТ. Использовалась легальная копия X-translator Diamond (Copyright © ООО "ПРОМТ", 2004). Ниже приводятся результаты.

Мне шестьдесят лет. Я пенсионер. У меня есть двое детей. У нас есть кошка. Ее зовут Мелисса.

To me sixty years. I the pensioner. I have two children.  We have cat. Her name is the Balm.
Mir sechzig der Jahre. Ich der Rentner. Ich habe zwei Kinder. Wir haben eine Katze.   Sie rufen die Melisse.
À moi soixante les ans. Je le retraité. J'ai deux enfants.   Nous avons un chat. On la appelle la Mélisse.

При переводе на все три языка только третье предложение переведено без ошибок. На немецкий также переведено правильно четвёртое предложение. При переводе на английский этого предложения пропущен артикль, а при переводе на французский не уточнён род (получилось «кот» вместо «кошки»). При переводе пятого предложения на английский конструкция передана правильно, но зачем-то переведено имя собственное.
Из 15 предложений только 4 переведено без ошибок.

Сегодня повторил эксперимент с помощью бесплатного онлайн-переводчика той же фирмы.
12.02.2016

Мне шестьдесят лет. Я пенсионер. У меня есть двое детей. У нас есть кошка. Ее зовут Мелисса.
I am sixty years old. I am a pensioner. I have two children. We have a cat. Her name is Melissa.
Mir der sechzig der Jahre. Ich der Rentner. Ich habe zwei Kinder. Wir haben eine Katze. Sie rufen die Melisse.
À moi soixante ans. Moi le retraité. J'ai deux enfants. Nous avons un chat. L'appellent la Mélisse.

За истекшие семь лет наблюдается значительный прогресс в переводе с русского на английский. Все фразы переведены безошибочно. При переводе на немецкий и французский никаких сдвигов.