September 19th, 2015

Abaca

A Descriptive Dictionary of the Indian Islands and adjacent countries
John Crawfurd
London
1856
Abaca. This is the Musa textilis of Botanists, a species of banana, a native of the Philippine and of some of the more northerly of the Molucca Islands. On account of its filaments it is extensively cultivated in the first of these, particularly in the provinces of Camarines, and Albay in the great island of Luzon, and in several of the Bisaya Islands, or range lying south and east of it. The name abaca belongs to the Tagala and Bisaya tongues, but is not the generic name of the banana in either of them. By the Spaniards of the Philippines the plant is known under the name of arbol de canamo, or the hemp tree, from which, no doubt, is derived our own commercial one for the filament “Manilla hemp” The abaca, like other bananas, is propagated easily by the suckers which spring up at the roots of the old plant when it dies. A measure of 5000 square yards of land will grow 1000 abaca plants. It grows to the height of 13 or 14 feet exclusive of the leaves. The fruit is small, of disagreeable taste, and nor edible.

Абака. Ботаническое название Musa textilis, разновидность банана, Её родина Филиппины и те из Молуккских островов, которые расположены севернее. Ради волокон её широко культивируют на первых, особенно в Камаринских областях и в провинции Албай на большом острове Лусон и на некоторых из Бисайских островов, то есть к югу и к востоку от него. Название абака происходит из тагальского и себуанского языков, но не является родовым названием банана ни в одном из них. Испанцам на Филиппинах растение известно под названием arbol de cáñamo, или конопля, от которого, без сомнения, произошло наше собственное коммерческое название для этих волокон «манильская конопля» [не имеет отношения к истинной конопле.См. "abaca." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Deluxe Edition. (2010).]. Абака, подобно другим бананам, легко размножается отростками, которые появляются на корнях старого растения, когда оно умирает. Пять тысяч квадратных ярдов земли дают 1000 растений абаки. Оно достигает высоты 13 или 14 футов, не считая листьев. Плод маленький, неприятного вкуса и несъедобен.

долины и горы

Путешествуя по Сирии, можно заметить, что деспотические режимы доминируют по всему побережью, останавливаясь перед первой скалой, перед первым легко преодолимым ущельем. Между тем как курды, друзы и мутавали, хозяева гор Ливана и Антиливана, неизменно сохраняют свою независимость, свои нравы и воспоминание о знаменитом Фахр ад-Дине. Македонцы, покорённые в древности, на самом деле были покорены лишь на равнинах, а горы предоставляли им то же убежище против римлян, что и сейчас предоставляют против османов. Поэтому никакие изменения образа правления не изменили влияние климата. Со времен греческих героев, без какого-либо перерыва, неутомимые, храбрые и трудолюбивые земледельцы, всегда объединённые на борьбу за общее дело, причём каждый из них в состоянии опереться сам на себя для мести за личное оскорбление, они по-прежнему воспевают победы Александра с уверенностью, что одержат новые победы над первым же врагом, который осмелится на них покуситься.

турецкая пословица

İyilik et denize at, balık bilmezse Halik bilir. Сделай доброе дело и брось его в море — если рыбы этого не оценят, оценит хоть господь бог. (Перекликается с индийской пословицей نیکی کر دریا میں ڈال     “Do good and throw it into the river.” Ср.: Еккл. 11: 1 Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.) Смысл: Если люди не оценят сделанное добро, то оно будет оценено после смерти.