August 17th, 2015

прокурор уверен, что Россия восприняла также советский герб?

Покраска звезды на шпиле сталинской высотки на Котельнической набережной в цвета украинского флага была призвана оскорбить чувства граждан и осквернить герб СССР, заявил прокурор в Таганском суде Москвы, отметив, что мотивом этой акции стала "политическая ненависть".

Он указал, что на звезде изображен герб СССР, правоприемником которого является Россия, таким образом, заявив о доминирующем положении Украины в отношениях в Россией.
РИА Новости http://ria.ru/incidents/20150817/1190656153.html#ixzz3j4FxRZbk
(У него ещё и с русским языком проблемы. Кто заявил о доминирующем положении Украины в отношениях в Россией: сам прокурор, герб СССР или Россия? )

(no subject)

Российские и французские разговоры для употребления обоих народов.

Par G. Hamonière.

Paris, 1816

Honorez-moi de vos commandemens. Удостойте меня вашими приказаниями.

Je suis confus de toutes vos honnêtetés. Вы меня пристыжаете своими учтивостями.

Il m’est bien sensible de me voir constraint de vous refuser. Мне весьма чувствительно, что я принужден вам отказать.

14

Au plaisir de vous revoir. До удовольственного свидания.

16

Accordez-moi cette marquee d’amitié. Окажите мне сей знак дружества.

Vous navez qu’à commander. Извольте только приказать.

Honorez-moi des vos commandemens. Удостойте меня вашими приказаниями.

20

Je vous pris d’en agir librement avec moi. В таком деле прошу обходиться со мной вольно.

Je me ferai toujours un plaisir de vous obliger. Я во всякое время за удовольствие почту вам служить.

22

Il m’est bien sensible de me voir contraint de vous refuser. Мне весьма чувствительно, что принуждён вам отказать.

23

Ayez la bonté d’excuser cette faute. Покорно прошу извинить сию погрешность.

24

Cela m’est échappé sans y penser.  Это от меня произошло без умысла.

Madame, je suis bien aisé de vous voir. Я весьма радуюсь, сударыня, что вас вижу.

Et moi pareillement. И я равномерно.