June 8th, 2015

Караулова, Варвара



Караулова, Варвара русская переводчица и писательница.


Её оригинальное произведение, «Разговор матери с маленьким её сыном», напечатано в 1800 г. в «Ипокрене», ч. 6, и перепечатано в «Дамском журнале» (1830 г., ч. 31).


Древнекитайский язык

С. Е. Яхонтов

Древнекитайский язык

40
В древнекитайском языке существует три важнейших вида грамматических отношений, выражаемых с помощью порядка слов: первое слово может быть подлежащим, а второе— сказуемым к нему; первое слово может зависеть от второго и быть его определением; второе слово может зависеть от первого и быть его дополнением: 鳥飛 няо3 фэй1 'птица летит'; 大國 да4 го2 'большое государство'; 伐木 фа2 му4 'рубить дерево'.
По способности употребляться в составе этих основных конструкций все знаменателбные слова делятся по дна основных класса: имя (существительное) и предикатив. Имена употребляются главным образом как подлежащее и дополнение и могут иметь различные определения; могут также вместе со связкой быть сказуемым. Следует ещё добавить, что имена часто сочетаются с предлогами и послелогами (например, 以劍 и3 цзянъ4 'мечом', 木下 му4 ся4 'под деревом'). Предикативы чаще всего ставятся после имени и относятся к нему как сказуемое к подлежащему, не нуждаясь в наличии связки. Они могут стоять и перед именем, либо определяя его. либо управляя им как дополнением, сами же они редко получают определения. Некоторые предикативы, будучи сказуемым, как правило, имеют дополнение; функция определения для них не характерна. Другие свободно употребляются как сказуемое без дополнения и как определение, причем между их сказуемостной и определительной функцией существует тесная связь: от сочетания, в котором предикатив стоит после существительного как сказуемое, всегда можно образовать сочетание, где он стоит перед тем же существительным как определение, и наоборот, ср.: 鳥飛 няо3 фэй1 'птица летит' и 飛鳥 фэй1 няо3 'летящая птица'; 其國大 (ци2)  го2 да4 '(его) государство большое' и大國 да4 го2 'большое государство'.

о краткости

Breve enim tempus aetatis, satis longum est ad bene honestumque vivendum (Cic. Cato 19, 70). Жизнь коротка, но все же достаточно продолжительна, чтобы прожить ее достойно и честно.
Breves vibrantesque sententiae. Те сентенции блещут, которые кратки.
Brevi manu. 1) Коротко, без формальностей; быстро, без проволочек. 2) Небрежно.
Brevis a natura vita nobis data est; at memoria bene redditae vitae sempiterna (Cic. Philipp. XIV 12, 32). Природа одарила нас краткой жизнью; но память о хорошо прожитой жизни остается в вечности.
Brevis esse laboro, obscurus fio (Hor. Ars, 25-26). Стремясь к краткости, становлюсь непонятным.
Brevis est occasio lucri (Mart. VIII 9,3). Владение богатством — краткий миг.
Brevis ipsa vita, sed in malis fit longior (Publ.Syr. 79). Жизнь коротка, но в бедах долгой кажется.
Brevissima ad divitias per contemptum divitiarum via est (Sen.Epist. 62, 2). Кратчайший путь к богатству идет через презрение к нему.
Brevitatis causa. Ради краткости.
Brevius omne tanto quanto felicius tempus (Plin. Epist. VIII 14, 10). Время кажется тем короче, чем оно счастливее. 

Мысли кардинала дю Перрона

Мысли кардинала дю Перрона

Кардинал дю Перрон сказал однажды г-ну Жило, что французский хуже подходит для комедий, чем итальянский, из-за того, что в итальянском больше суффиксов, позволяющих образовывать уменьшительные формы. Итальянский также лучше способен передавать любовные переживания и изображать вещи мельче, чем они есть на самом деле. Испанский же лучше подходит для разглагольствований и для представления вещей крупнее, чем они есть. Французский занимает среднее положение и изображает действительность в натуральную величину, он лучше подходит для истории, полемики, теологии и государственных дел. Карл Пятый так и называл его государственным языком. Языки вначале наивны, потом становятся аффектированными и в конце концов умирают. Французский как раз достиг вершины и уже начинает сдавать позиции. Пишущие сегодня не создают ничего стоящего. Они или глуповаты, или исступлённы. Стремятся писать витиевато, а получается очень плохо. С нашим языком происходит  то же самое, что с плодами, которые поедаются червями до созревания.

Collapse )