April 4th, 2015

Боборыкинские словечки-2

Боборыкинские словечки

В путь-дорогу!

Книга третья

98

Занимательный. Предназначенный для занятий.

113

Наянливость: неотвязность, навязчивость, докучливость, надоедливость, назойливость

Камардин: камердинер.

116

Гезель у немцев название подмастерья, помощника в ремесленном или промышленном заведении. У нас — помощник аптекаря.

взлыз. муж. , орл. взлобок, пригорок.

118

В одно из после-обед

120

Таранта́, таранты, мн. нет, муж. и жен. (разг. фам.). Тот, кто тарантит, болтун.

128

Сиволда́й, сиволдая, муж. (прост. устар.). 1. Плохо очищенная водка, сивуха. 2. То же, что сиволап (презр.).

130

Папушник: всхожий, мягкий, домашний пшеничный хлеб, булка; пирог сев. калач вост. | Балованное дитя.

156

Человек лом, душа лам. (юмористически про французские слова)

170

Игрой в мельники

181

Шарушка

190

ПЕНДЮХ: Лентяй, или вялый, неуклюжий работник; болван, который только ест да спит.

Книга 4

191

«Нравственный строй славянского духа в борьбе с основами  западного отщепенства»

199

Птица зуй:  (Лев.11:19 ; Втор.14:18 ) нечистая по закону птица, водящаяся в болотах

209

Спензер: англ. spencer, по имени лорда Spencer (1758-1834). Женская одежда вроде куртки, застегивающейся спереди.

243

Прокопист

300

Ашасым киля[НВ1]

Я хочу пить (есть).

Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.

301

Жигануть: Ударить сильно (преим. плетью, кнутом, прутом).

305

Пудреты: poudrette f. Удобрение, приготовляемое из высушенных и превращенных затем в порошок человеческих извержений, извести, глины, золы и пр. Павленков 1911.

307

Драпироваться: перен. Скрывать свои истинные чувства, мысли; притворяться, лицемерить.

326

Демитерновый (дерматиновый?)

337

Мае(н)тность: жен., зап. недвижимое именье, вотчина. Толковый словарь Даля.

345

Пол штучный: пол с покрытием, набранным из штучных изделий небольшого размера

боске́тная. ж. Комната (обычно в усадебном доме), стены которой расписаны под парковые пейзажи.


[НВ1] Бабушкин перевод звучал подходяще: «минем ашасым киля». Три слова переводились тремя словами, но в итоге получалась странная фраза с точки зрения грамматики русского языка. Дословно она означала «моей кушаю* идёт». При этом слово «кушаю» употреблялось в довольно странной форме, отличавшейся от всех известных мне грамматических форм суффиксом «ас» (ашАСым), так как «кушаю» звучит как «ашым». Несмотря на мои настойчивые вопросы, никто не мог объяснить, что означает «ашасым», почему вместо «я» говорят «моею», а третье слово – глагол «приходить» - стоит в третьем лице настоящего времени.

CANEZOU



·                                 CANEZOU, CANESOU, subst. masc.
Vx. Corps de robe, en général sans manches. Canesou en mousseline (L'Observateur des modes, 30 avr. 1820, p. 48); canezou de drap (E. et J. de Goncourt, Journal,1863, p. 1277).
Prononc. et Orth. : [kanzu]. Aucune transcr. de canesou. Canezou : Ac. 1835-1932 (cf. aussi Littré, DG, Pt Lar.1906, Rob. et Quillet 1965); canesou ou canezou : Besch. 1845, Lar. 19e, Lar. encyclop. (cf. aussi Guérin 1892 qui, s.v. canesou renvoie à canezou). Étymol. et Hist. [Fin xviiies. d'apr. Dauzat 1973]; 1806 (Journ. Dames, Modes, p. 161 d'apr. Brunot t. 10, p. 896, note 7). Orig. inc. (FEW t. 21, p. 524b). L'hyp. d'un croisement du prov. mod. camisoun « petite chemise » avec caneçon, altération pop. anc. (Fur. 1690) de caleçon (Dauzat 1973) fait difficulté du point de vue géogr. et sémantique. Fréq. abs. littér. Canezou : 13. Bbg. Quem. 2es. t. 4 1972, p. 43.
 

Тунеядцы

Тунеядцы

Для меня осталось загадкой, каким образом участковые находили тунеядцев. Случалось, что я по несколько месяцев нигде не работал (то есть не числился на службе), а как-то раз целый год прохлаждался, но участковый не возникал, и я даже не был с ним знаком. Сильно подозреваю, что сам участковый не старался выявлять тунеядцев, а ему указывали на них доброхоты.

Был у меня в молодости знакомый Сашка-тунеядец. Такая у него была кликуха. У него на хвосте постоянно сидел участковый. А работать Сашке никакого смысла не было. Его мать пребывала за границей, а сыну оставила т.н. аттестат, то есть возможность получать её зарплату в рублях, а сама она за границей получала валютой. Ещё она оставила ему «Волгу». С машиной и деньгами можно было жить. Парень был полезный. Как-то раз сидим, выпиваем. Дело к десяти часам, а у нас кончилось горючее. Магазины тогда закрывались не то в восемь, не то в девять. Только «Елисеевский» был открыт до одиннадцати. На общественном транспорте было в лом добираться от Солянки до улицы Горького. Мы запрыгнули в Сашкину машину и мигом смотались в «Елисеевский». Улицы были пустынны.

Участковый взял Сашку за шкирку и предложил на выбор: или Сашка идёт работать, куда ему скажут, или его отправят туда, куда Макар телят не гонял, то есть на химию. Сашка поступил на службу дворником в ЖЭК. На первый свой выход на работу он пригласил друзей. Пришли мы, наблюдаем. Подъезжает Сашка на «Волге», выходит весь в из себя в шикарных ливайсах и прочих иноземных шмотках. Достаёт из багажника метлу и принимается разгонять пыль. Мы все со смеху повалились.